الكتاب المقدس عربي سويدي

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 16 / Första Korinthierbrevet 16

رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 16 / Första Korinthierbrevet 16رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 16 الفصل / الإصحاح السادس عشر

كورنثوس الأولى 16: 1 – 24
Fösta Korinthier 16: 1 – 24
مساعدة كنيسة أورشليم
Insamlingen till de kristna i Jerusalem
1 أمَّا جَمْعُالتَّبَرُّعاتِ للإخوَةِ القِدِّيسينَ، فاعلَموا أنتُم أيضًا بِما أوصَيتُ الكنائسَ في غَلاطيةَ.
1 När det gäller insamlingen till de heliga skall ni följa de anvisningar jag   har gett församlingarna i Galatien.
2 وهوَ أنْ يَحتَفِظَ كُلُّ واحدٍ مِنكُم، في أوَّلِ يومٍ مِنَ الأُسبوعِ، بما يُمكِنُهُ تَوفيرُهُ مِنَ المالِ، فلا يكونُ جَمْعُ التَّبَرُّعاتِ يومَ قُدومي إلَيكُم.
2 Dagen efter sabbaten skall var och en regelbundet lägga undan vad han har råd med, så att inte insamlingen börjar först när jag kommer.
3 ومتى جِئتُ، أرسَلتُ الّذينَ تَختارونَهُم لِحَملِ هِباتِكُم إلى أُورُشليمَ وزَوَّدتُهُم بِرَسائلَ مِنِّي.
3 När jag väl är hos er skall jag förse dem som ni finner lämpliga med brev   och skicka dem till Jerusalem med er gåva.
4 وإنْ لَزِمَ الأمرُ، أنْ أُسافِرَ أنا فسيُسافِرونَ مَعي.
4 Om det visar sig bäst att också jag reser gör jag sällskap med dem.
Paulus resplaner
5 سأجيءُ إلَيكُم بَعدَ أنْ أمُرَّ بِمكدونِيَّةَ، لأنِّي سأمُرُّ بِها مُرورًا عابِرًا.
5 Jag skall komma till er när jag har varit i Makedonien, för jag tänker fara genom Makedonien.
6 ورُبَّما أقَمتُ وقَضَيتُ الشِّتاءَ كُلَّهُ عِندَكُم لِتُسَهِّلوا لي مُواصَلَةَ السَّفَرِ.
6 Men hos er stannar jag kanske en tid, möjligen hela vintern, och då kan ni hjälpa mig när jag far vidare, vart det nu blir.
7 فأنا لا أُريدُ أنْ أراكُم هذِهِ المَرَّةَ رُؤيةً عابِرَةً، بَلْ أرجو أنْ أُقيمَ بَينكُم مُدَّةً طَويلةً بإذنِ الرَّبِّ.
7 Den här gången tänker jag nämligen inte besöka er bara i förbifarten utan hoppas kunna stanna hos er en tid, om Herren tillåter det.
8 وسأبقى هُنا في أفسُسَ إلى عيدِ يومِ الخَمسينَ،
8 Jag blir kvar i Efesos fram till pingst.
9 لأنَّ الله فَتَحَ لِخِدمتي فيها بابًا واسِعًا فَعّالاً، معَ أنَّ الخُصومَ كَثيرونَ.
9 Här står dörren på vid gavel för mig: det är gott om uppgifter och motståndarna är många.
Timotheos och Apollos besök
10 وإذا جاءَكُم تيموثاوُسُ، فاجعَلوهُ مُطمَئِنَّ البالِ، لأنَّهُ مِثلي يَعمَلُ لِلرَّبِّ.
10 När Timotheos kommer, se då till att han slipper oroa sig för er. Han arbetar för Herren precis som jag,
11 ولا يَستَخِفَّ بِه أحَدٌ، بَلْ سَهِّلوا لَه طريقَ العَودَةِ إليَّ بِسَلامِ، لأنِّي أنا والإخوة نَنتَظِرُهُ.
11 och därför får ingen se ner på honom. Hjälp honom sedan i väg ochmönska honom frid så att han kan resa tillbaka till mig. Jag väntar på honom, och bröderna också.
12 أمَّا أخونا أبلُّوسُ، فكثيرًا ما طَلَبتُ مِنهُ أنْ يَذهَبَ إلَيكُم معَ الإخوَةِ، ولكنَّهُ رَفَضَ بإصرارٍ أنْ   يَجيئَكُم في الوَقتِ الحاضِرِ، وسيَذْهَبُ عِندَما تَسنَحُ لَه الفُرصَةُ.
12 Vad vår broder Apollos beträffar, så har jag ivrigt uppmanat honom att fara till er tillsammans med bröderna. Men det var säkert inte meningen att han skulle fara nu; han kommer vid lämpligt tillfälle.
الخاتمة
Förmaningar och hälsningar
13 تَيقَّظوا اثْبُتوا في الإيمانِ، جاهِدوا جهادَ الرِّجالِ، كونوا أقوياءَ،
13 Håll er vakna, stå fasta i tron, var manliga och starka.
14 اعمَلوا كُلَّ شيءٍ بِمَحبَّةٍ.
14 Gör allting i kärlek.
15 أنتُم تَعرِفونَ أنَّ عائِلَةَ أستِفاناسَ هُمْ أوَّلُ مَنْ آمَنَ بالمَسيحِ في آخائِيةَ، وأنَّهُم كَرَّسوا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الإخوَةِ القِدِّيسينَ. فأُناشِدُكُم، أيُّها الإخوَةُ،
15 En sak ber jag er om, mina bröder. Ni vet att Stefanas och hans hushåll var Achaias första gåva till Kristus och att de har tagit på sig att tjäna de heliga.
16 أنْ تَسمَعوا لهُم ولِكُلِّ مَنْ يَعمَلُ ويَتعَبُ معَهُم. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 16
16 Jag vill att ni i er tur skall underordna er sådana människor och alla andra som delar arbetet och mödan.
17 سَرَّني مَجيءُ أستِفاناسَ وفَرْتوناتوسَ وأخائيكُوسَ، لأنَّهُم قاموا مقامكُم في غيابِكُم،
17 Jag är glad över att Stefanas, Fortunatus och Achaikos har kommit hit.
18 وأنعَشوا قَلبي مِثلَما أنعَشوا قُلوبَكُم. فاعرِفوا كيفَ تُكرِمونَ أمثالَهُم.
18 De gör saknaden efter er mindre, de har varit till glädje för mig liksom för er. Sådana män skall ni sätta värde på.
19 تُسلِّمُ علَيكُم كنائِسُ آسيةَ، ويُسَلِّمُ علَيكُم كثيرًا في الرَّبِّ أكيلا وبريسكِلَّةُ والكنيسةُ الّتي تَجتَمِعُ في بَيتِهِما.
19 Församlingarna i Asien hälsar till er. Aquila och Prisca och församlingen som möts i deras hus hälsar hjärtligt till er, sina medkristna.
20 ويُسَلِّمُ علَيكُمُ الإخوةُ كُلُّهُم. سَلِّموا بَعضُكُم على بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.
20 Alla bröderna hälsar till er. Hälsa varandra med en helig kyss.
21هذا السَّلامُ بِخَطِّ يَدي أنا بولُسَ.
21 Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
22 مَنْ لا يُحِبُّ الرَّبَّ هوَ تَحتَ لَعنةِ اللهِ! “ماران أثا”: يا رَبَّنا تَعالَ.
22 Om någon inte älskar Herren: förbannelse över honom. Maranata.
23 ولتَكُنْ نِعمَةُ الرَّبِّ يَسوعَ مَعكُم.
23 Nåd från vår herre Jesus åt er alla.
24 مَحَبَّتي لكُم جميعًا في المَسيحِ يَسوعَ. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 16
24 Min kärlek är med er alla i Kristus Jesus.
رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 16
الوسوم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock