مزمور 38 – المزمور الثامن والثلاثون – Psalm 38 – عربي سويدي مسموع ومقروء
مزمور 38 الفصل / الإصحاح الثامن والثلاثون
صلاة مريض يقر بذنبه | |
مزمور 38 : 1 – 23 | Psalm 38: 1 – 23 |
1 مزمورٌ لِداوُدَ. لِلتَذكيرِ: | 1 En psalm av David, till påminnelse. |
2 لا تَغضَبْ يا ربُّ في مُعاتَبَتي، ولا تَحتَدَّ إذا أدَّبْتَني. | 2 Herre, tukta mig inte i din vrede, straffa mig inte i din harm! |
3 سِهامُكَ نَشبَت فيَّ، ويَدُكَ ثَقُلت عليَّ. | 3 Dina pilar har trängt in i mig och din hand vilar tung på mig. |
4 جسَدي غيرُ مُعافىً، لأنَّكَ غَضِبتَ، وعِظامي غيرُ سليمةٍ لأنِّي خَطِئْتُ. | 4 Ingenting är helt på min kropp för din vredes skull, ingenting är friskt i mig för mina synders skull. |
5 آثامي عَبَرَت فَوقَ رأسي، كَحِمْلٍ أثقلَ مِمَّا أحتَمِلُ. | 5 Min skuld har växt mig över huvudet, den är en börda, för tung för mig. |
6 جِراحي أنتَنَت وقَيَّحَت، يا ربُّ بِسبَبِ حماقَتي. | 6 Mina sår stinker och varas för min dårskaps skull. |
7 انحَنَيتُ والتَوَيتُ كثيرا، وأمشي بالحِدادِ نهارا وليلا. | 7 Jag är krokig och böjd, dagen lång går jag sörjande. |
8 خاصِرتايَ امتَلأتا احتِراقا، وجسَدي لا عافيةَ فِـيهِ. | 8 Höfterna brinner av smärta, ingenting är helt i min kropp. |
9 خائِرٌ ومُنسَحِقٌ كثيرا، وأئِنُّ مِنْ زفيرِ قلبـي. مزمور 38 | 9 Jag är kraftlös och krossad, jag skriker ut mitt hjärtas jämmer. |
10 يا ربُّ، أمامَكَ كُلُّ رَغَباتي، ونُواحي لا أخفيهِ عَنكَ. | 10 Herre, du känner min längtan, mina suckar når fram till dig. |
11 قلبـي خافِقٌ وقوَّتي فارَقَتني، ونُورُ عيْنيَّ لم يَبْقَ معي. | 11 Mitt hjärta bultar, mina krafter sviker, mina ögons ljus har slocknat. |
12 أحِبَّائي وأصحابِـي تَنَحَّوا عَنْ نكبَتي، وأقارِبـي وقَفوا بعيدا عَنِّي. | 12 Mina vänner och grannar skyr min plåga, mina närmaste håller sig borta. |
13 طالِبُو حياتِـي نَصَبوا لي فخًّا، والسَّاعونَ إلى أذيَّتي يَتَحَدَّثُونَ بِسُقوطي، ويَلْهَجونَ بالمكايِدِ نهارا وليلا. | 13 De som står efter mitt liv gillrar fällor, de som vill mig ont förtalar mig och tänker ständigt på svek. |
14 وأنا كأصمَّ لا يسمَعُ وكأخرَسَ لا يفتَحُ فَمَهُ. | 14 Jag är lik en döv som ingenting hör, en stum som inte öppnar sin mun. |
15 كأنِّي إنسانٌ لا سَمْعَ له ولا في فَمِهِ عِتابٌ. | 15 Jag är lik en man som inte hör, en som inte kan svara. |
16 رجائي أنتَ يا ربُّ، فاستَجِبْ لي يا إلهي. | 16Men, Herre, jag hoppas på dig, du skall svara mig, Herre, min Gud. |
17 لا تَدَعهُم يشمَتونَ بـي ويـبتَهِجونَ بأنْ مالَت قدَمايَ. | 17 Jag är rädd att de skall skratta åt mig, de som hånar mig när jag snavar. |
18 أنا قريـبٌ مِنَ السُّقوطِ، وكآبتي معي كُلَّ حينٍ. | 18 Ty jag är nära att stupa, jag är ständigt plågad. |
19 آثامي أنا أُخبِرُ بِها، وخطيئتي هيَ الّتي تُقلِقُني. | 19 Jag bekänner min skuld, jag sörjer över min synd. |
20 أعدائي بلا سبَبٍ عَظُموا، وكثُرَ المُبغِضونَ لي باطِلا. | 20 Fiender utan orsak har jag många, talrika är de som hatar mig utan skäl. |
21 يُجازونَني عَنِ الخَيرِ بالشَّرِّ، ويُقاومونَني لأنِّي أتبَعُ الخَيرَ. | 21 De lönar gott med ont, de är emot mig för att jag sökt det goda. |
22 يا ربُّ لا تـترُكْني وَحيدا. يا إلهي، لا تـتَباعدْ عَنِّي. مزمور 38 | 22 Överge mig inte, Herre, min Gud, dröj inte långt borta! |
23 أسرِعْ إلى نَجدَتي يا ربُّ، فَبِكَ أنتَ خلاصي! | 23 Skynda till min hjälp, Herre, du min räddning! |
المزيد من المشاركات
المزامير: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 |
65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70 | 71 | 72 | 73 | 74 | 75 | 76 | 77 | 78 | 79 | 80 | 81 | 82 | 83 | 84 | 85 | 86 | 87 | 88 | 89 | 90 | 91 | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 | 105 | 106 | 107 | 108 | 109 | 110 | 111 | 112 | 113 | 114 | 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120
| 121 | 122 | 123 | 124 | 125 | 126 | 127 | 128 | 129 | 130 | 131 | 132 | 133 | 134 | 135 | 136 | 137 | 138 | 139 | 140 | 141 | 142 | 143 | 144 | 145 | 146 | 147 | 148 | 149 | 150 |