مزمور 89 / Psalm 89
مزمور 89 الفصل / الإصحاح التاسع والثمانون
أين صارت مواعيد الرب لداوُد | |
مزمور 89 : 1 – 53 | Psalm 89: 1 – 53 |
1 قصيدةٌ لأيثانَ الأزراحيِّ: | 1 En dikt av Etan, esrachiten. |
2 بِرحمةِ الرّبِّ أُنشِدُ إلى الأبدِ، وإلى جيلٍ فَجيلٍ أُذيعُ أمانَتَكَ. | 2O m Herrens nåd vill jag alltid sjunga, för alla tider göra din trofasthet känd. |
3 أقولُ: «إلى الأبدِ تُبنَى رحمتُكَ، وفي السَّماواتِ تـثبُتُ أمانَتُكَ. | 3 Jag säger: Din nåd är befäst för evigt, i himlen består din trofasthet. |
4 أمَا قُلتَ: عاهدْتُ الّذي اختَرتُهُ، حَلَفتُ لِداوُدَ عبدي: | 4 ”Jag slöt ett förbund med min utvalde, min tjänare David gav jag min ed: |
5 إلى الأبدِ أُثَبِّتُ نَسلَكَ، وإلى جيلٍ فَجيلٍ أبني عرشَكَ». | 5 Din ätt skall bestå för evigt, för alla tider befäster jag din tron.” |
6 السَّماواتُ تَحمَدُ عَجائِبَكَ يا ربُّ وأمانَتَكَ في جماعةِ القِدِّيسينَ. | 6 Herre, himlen prisar dina under, de heligas församling din trofasthet. |
7 فَمَنْ فَوقَ الغُيوم يُزاحِمُ الرّبَّ، أو يُشبِهُ الرّبَّ بَينَ أبناءِ الآلِهةِ؟ | 7 Ty vem i skyn kan mäta sig med Herren, vem av gudasönerna är Herrens like? |
8 اللهُ مَهيـبٌ في مَجلسِ القِدِّيسينَ، عظيمٌ ورَهيـبٌ عِندَ الّذينَ حَولَهُ. | 8 Fruktansvärd är Gud i de heligas råd, stor och fruktad mer än alla omkring honom. |
9 أيُّها الرّبُّ القديرُ مَنْ مِثلُكَ؟ ربٌّ قويٌّ أنتَ وأمانَتُكَ تُحيطُكَ. | 9 Herre, härskarornas Gud, vem är som du? Nåd och trofasthet omger dig. |
10 لكَ سُلطانٌ على هَيجانِ البحرِ، فَتُهَدِّئُ أمواجَهُ عِندَ ارتِفاعِها. | 10 Du råder över det trotsiga havet, du tvingar dess mäktiga vågor till ro. |
11 بِطَعْنَةٍ واحدةٍ قَتَلتَ رَهَبَ، وبِقوَّةِ ذِراعِكَ فرَّقْتَ أعداءَكَ. | 11 Du krossade Rahav, slog honom till döds, du skingrade dina fiender med din starka arm. |
12 لكَ السَّماواتُ والأرضُ جميعا، والكونُ وما فيهِ أنتَ أسَّستَهُ. | 12 Din är himlen och din är jorden, du har grundlagt världen och allt den rymmer. |
13 أنتَ خَلَقْتَ الشِّمالَ والجَنوبَ، ولاسمِكَ يُرنِّمُ تابورُ وحَرَمونُ. | 13 Du skapade norr och söder. Tabor och Hermon jublar över dig. |
14 لكَ ذِراعٌ كُلُّها جَبَروتٌ. تَعُزُّ يَدُكَ وتعلو يَمينُكَ. | 14 Din arm är full av kraft, din hand är segerrik och stark. |
15 الحُكْمُ بالعَدلِ قاعِدةُ عرشِكَ، والرَّحمةُ والحَقُّ قُدَّامَ وجهِكَ. | 15 På rätt och rättfärdighet vilar din tron, nåd och trofasthet finns hos dig. |
16 هَنيئا لشعبٍ يعرِفونَ الهُتافَ لكَ، فبِنورِ وجهِكَ يا ربُّ يسلُكونَ. | 16 Lyckligt det folk som vet att hylla dig, Herre, de får vandra i ditt ansiktes ljus. |
17 باسْمِكَ يـبتَهِجونَ نهارا وليلا، وبِــعَدلِكَ يرفعونَ آياتِ الحَمدِ. | 17 De gläder sig ständigt över ditt namn och jublar över din rättfärdighet, |
18 أنتَ يا ربُّ يَنبوعُ عِزَّتِهِم، وبرِضاكَ يرتَفِـعُ شأنُنا. | 18 ty du är deras styrka och glans. Genom din ynnest vinner vi seger, |
19 الرّبُّ هوَ تُرْسُنا، قدُّوسُ إِسرائيلَ مَلِكُنا. | 19 ty vår sköld tillhör Herren, vår kung tillhör Israels Helige. |
20 يومَ كلَّمْتَ تقيَّكَ في رُؤْيا قُلتَ لَه: «نَصَرْتُكَ أيُّها الجَبَّارُ. اختَرتُكَ ورفَعتُكَ مِنَ الشَّعبِ. | 20 Du talade en gång i en syn, du sade till dina trogna: ”Jag kröner en hjälte, jag upphöjer en yngling ur folket. |
21 وجَدْتُ داوُدَ عبدي، وبِزَيتي المُقدَّسِ مَسَحتُهُ. | 21 Jag har funnit David, min tjänare, och smort honom med min heliga olja. |
22 معَهُ تكونُ يَدي، وذِراعي تُؤيِّدُهُ. | 22 Min hand skall vara hans fasta stöd, min arm skall ge honom styrka. |
23 لا يَغلِبُهُ عَدُوٌّ، ولا يَقهَرُهُ جائِرٌ. | 23 Ingen fiende skall överrumpla honom, ingen våldsman skall kuva honom. |
24 أُحَطِّمُ خُصومَهُ مِنْ أمامِهِ وأضرِبُ الّذين يُبغِضونَهُ. | 24 Jag skall krossa alla fiender i hans väg och slå ner dem som hatar honom. |
25أمانتي ورحمتي معَهُ، وباسمي يرتفعُ شأنُهُ. | 25 Min trofasthet och nåd skall följa honom, i mitt namn vinner han seger. |
26 على البحرِ أُسَلِّطُ يدَهُ، وعلى الأنهارِ يَمينَهُ. | 26 Jag skall lägga havet under hans hand, floderna under hans välde. |
27 يُناديني أنتَ أبـي وإلهي وصخرةُ خلاصي، | 27 Han skall säga: Du är min fader, min Gud och min räddande klippa. |
28 وأنا أجعَلُهُ بِكْري، عليا فَوقَ مُلوكِ الأرضِ | 28 Han skall vara min förstfödde, den högste bland jordens kungar. |
29 إلى الأبدِ أحفَظُ لَه رحمَتي، ويـبقى عَهدي أمينا لهُ. | 29 För evigt skall jag visa honom nåd, mitt förbund med honom skall stå fast. |
30 أجعَلُ نسلَهُ إلى الأبدِ، وعرشَهُ ما دامتِ السَّماءُ. | 30 Hans ätt skall jag låta bestå för alltid, hans tron så länge himlen är till. |
31 إنِ ابْتَعَدَ بَنوهُ عَنْ شريعَتي ولم يسلُكوا في أحكامي، | 31 Om hans söner överger min lag och inte följer mina bud, |
32 وإنْ أخلُّوا بِفرائضي، ولم يَحرَصوا على وصايايَ، | 32 om de kränker mina stadgar och inte gör vad jag befallt, |
33 أُعاقِبُ مَعصيتَهُم بالعصا، وبالضَّرَباتِ آثامَهُم، | 33 då skall jag straffa deras synd med ris, deras brott med hårda slag. |
34 لكنِّي لا أحرِمُهُ رحمَتي، ولا أخونُ أبدا أمانتي، | 34 Men jag skall inte ta tillbaka min nåd och inte svika min trofasthet, |
35 لا أُخِلُّ بِــعَهدي لهُ، ولا أغيِّرُ كَلامي. | 35 jag skall inte kränka mitt förbund och inte ändra det jag har sagt. |
36 مَرَّةً حَلَفْتُ بِقداسَتي، ولا أكذِبُ على داوُدَ. | 36 Detta har jag svurit vid min helighet: David skall jag aldrig svika, |
37 نسلُهُ يكونُ إلى الأبدِ، وعرشُهُ كالشَّمسِ أمامي. | 37 hans ätt skall råda för evigt. Hans tron skall bestå som solen, |
38 مِثلَ القمرِ يثبُتُ على الدَّوامِ، ويـبقى في الفضاءِ آمِنا». | 38 finnas för evigt som månen, det trovärdiga vittnet i skyn.” |
39 لكِنَّكَ خذَلْتَ المَلِكَ الّذي مَسَحْتَهُ ورَفَضْتَهُ مِنْ غَيظِكَ علَيهِ. | 39 Men nu har du stött bort din smorde och förkastat honom i vrede. |
40 أنكَرْتَ عَهدَكَ لِعبدِكَ ومَرَّغْتَ تاجَهُ في التُّرابِ. | 40 Du har brutit förbundet med din tjänare, du har trampat hans krona i stoftet. |
41 هَدْمتَ أسوارَهُ كُلَّها وجعَلْتَ حُصونَهُ خَرابا. | 41 Du har rivit alla hans murar och lagt hans borgar i grus. |
42 سَلَبَهُ كُلُّ عابِري الطَّريقِ، وصارَ عارا لِجيرانِهِ. | 42 Han plundras av alla som kommer förbi, han blir hånad av sina grannar. |
43 أعلَيتَ يَمينَ خُصُومِهِ وفَرَّحْتَ كُلَّ أعادِيهِ. | 43 Du låter hans motståndare triumfera, alla hans fiender glädja sig. |
44 رَدَدْتَ حَدَّ سَيفِهِ وما نَصَرْتَهُ في القِتالِ. | 44 Du hejdar hans skarpa svärd och ger honom inte styrka i striden. |
45 كسَرتَ صَولجانَ مَجدِهِ، وألقَيتَ عرشَهُ إلى الأرضِ. | 45 Du har släckt hans glans, störtat hans tron till marken. |
46 قَصَّرْتَ أيّامَ شَبابِهِ وغَطَّيتَهُ بالخِزْيِ. | 46 Du har förkortat hans ungdoms dagar och höljt honom i skam. |
47 إلى متى يا ربُّ تَحتَجِبُ، وتَتَّقِدُ كالنَّارِ حِدَّةُ غضَبِكَ؟ | 47 Hur länge, Herre, skall du hålla dig dold och låta din vrede brinna som eld? |
48 أُذكُرْ كيفَ أنا زائِلٌ، ألِلباطِلِ خَلَقْتَ بَني آدمَ؟ | 48 Tänk på hur kort min livstid är, hur förgängliga du skapat alla människor. |
49 أيحيا الإنسانُ ولا يَرى الموتَ؟ أيُنجِّي نفْسَهُ مِنْ يَدِ الهاويةِ؟ | 49 Vem bland de levande skall inte se döden? Vem räddar sitt liv undan dödsrikets makt? |
50 أينَ مَراحِمُكَ القديمةُ يا ربُّ حَلَفْتَ لِداوُدَ مِنْ أجلِها بِأمانةٍ. | 50 Herre, var är nu din nåd från förr, som du i trofasthet lovade David? |
51 أُذكُرْ يا ربُّ عارَ عبـيدِكَ وما احتَمَلوهُ مِنْ شُعوبٍ كثيرينَ. | 51 Herre, tänk på din tjänares vanära, på de smädelser jag får utstå från folken. |
52 بهِ يُعَيِّرُ أعداؤُكَ يا ربُّ، يُعَيِّرونَ نَسلَ المَلِكِ الّذي مسحْتَهُ. | 52 Dina fiender hånar mig, Herre, de hånar din smorde var han går fram. |
53 تَبارَكَ الرّبُّ إلى الأبدِ. آمينَ ثُمَّ آمينَ. | 53 Lovad vare Herren i evighet. Amen, amen. |
المزيد من المشاركات