سفر المزامير عربي سويدي

مزمور 89 / Psalm 89

مزمور 89 / Psalm 89
مزمور 89 / Psalm 89

مزمور 89 الفصل / الإصحاح التاسع والثمانون

أين صارت مواعيد الرب لداوُد

مزمور 89 : 1  53
Psalm 89: 1 – 53

1 قصيدةٌ‌ لأيثانَ‌ الأزراحيِّ‌:

En dikt av Etan, esrachiten.
2 بِرحمةِ الرّبِّ أُنشِدُ إلى الأبدِ، وإلى جيلٍ فَجيلٍ أُذيعُ أمانَتَكَ.2O m Herrens nåd vill jag alltid sjunga, för alla tider göra din trofasthet känd.
3 أقولُ: «إلى الأبدِ تُبنَى رحمتُكَ، وفي السَّماواتِ تـثبُتُ أمانَتُكَ.3 Jag säger: Din nåd är befäst för evigt, i himlen består din trofasthet.
4 أمَا قُلتَ: عاهدْتُ الّذي ا‏ختَرتُهُ، حَلَفتُ لِداوُدَ عبدي:4 ”Jag slöt ett förbund med min utvalde, min tjänare David gav jag min ed:
5 إلى الأبدِ أُثَبِّتُ نَسلَكَ، وإلى جيلٍ فَجيلٍ أبني عرشَكَ‌».
Din ätt skall bestå för evigt, för alla tider befäster jag din tron.”
6 السَّماواتُ تَحمَدُ عَجائِبَكَ يا ربُّ وأمانَتَكَ في جماعةِ القِدِّيسينَ.6 Herre, himlen prisar dina under, de heligas församling din trofasthet.
7 فَمَنْ فَوقَ الغُيوم يُزاحِمُ الرّبَّ، أو يُشبِهُ الرّبَّ بَينَ أبناءِ الآلِهةِ؟
Ty vem i skyn kan mäta sig med Herren, vem av gudasönerna är Herrens like?
8 اللهُ مَهيـبٌ في مَجلسِ القِدِّيسينَ، عظيمٌ ورَهيـبٌ عِندَ الّذينَ حَولَهُ.8 Fruktansvärd är Gud i de heligas råd, stor och fruktad mer än alla omkring honom.
9 أيُّها الرّبُّ القديرُ مَنْ مِثلُكَ؟ ربٌّ قويٌّ أنتَ وأمانَتُكَ تُحيطُكَ.9 Herre, härskarornas Gud, vem är som du? Nåd och trofasthet omger dig.
10 لكَ سُلطانٌ على هَيجانِ البحرِ، فَتُهَدِّئُ أمواجَهُ عِندَ ا‏رتِفاعِها.10 Du råder över det trotsiga havet, du tvingar dess mäktiga vågor till ro.
11 بِطَعْنَةٍ واحدةٍ قَتَلتَ رَهَبَ‌، وبِقوَّةِ ذِراعِكَ فرَّقْتَ أعداءَكَ.
11 Du krossade Rahav, slog honom till döds, du skingrade dina fiender med din starka arm.
12 لكَ السَّماواتُ والأرضُ جميعا، والكونُ وما فيهِ أنتَ أسَّستَهُ.
12 Din är himlen och din är jorden, du har grundlagt världen och allt den rymmer.
13 أنتَ خَلَقْتَ الشِّمالَ والجَنوبَ، ولا‏سمِكَ يُرنِّمُ تابورُ وحَرَمونُ‌.
13 Du skapade norr och söder. Tabor och Hermon jublar över dig.
14 لكَ ذِراعٌ كُلُّها جَبَروتٌ. تَعُزُّ يَدُكَ وتعلو يَمينُكَ‌.
14 Din arm är full av kraft, din hand är segerrik och stark.
15 الحُكْمُ بالعَدلِ قاعِدةُ عرشِكَ، والرَّحمةُ والحَقُّ قُدَّامَ وجهِكَ.
15 På rätt och rättfärdighet vilar din tron, nåd och trofasthet finns hos dig.
16 هَنيئا لشعبٍ يعرِفونَ الهُتافَ لكَ، فبِنورِ وجهِكَ يا ربُّ يسلُكونَ.
16 Lyckligt det folk som vet att hylla dig, Herre, de får vandra i ditt ansiktes ljus.
17 با‏سْمِكَ يـبتَهِجونَ نهارا وليلا، وبِــعَدلِكَ يرفعونَ آياتِ الحَمدِ.
17 De gläder sig ständigt över ditt namn och jublar över din rättfärdighet,
18 أنتَ يا ربُّ يَنبوعُ عِزَّتِهِم، وبرِضاكَ يرتَفِـعُ شأنُنا‌.
18 ty du är deras styrka och glans. Genom din ynnest vinner vi seger,
19 الرّبُّ هوَ تُرْسُنا‌، قدُّوسُ إِسرائيلَ مَلِكُنا.
19 ty vår sköld tillhör Herren, vår kung tillhör Israels Helige.
20 يومَ كلَّمْتَ تقيَّكَ في رُؤْيا قُلتَ لَه: «نَصَرْتُكَ أيُّها الجَبَّارُ. ا‏ختَرتُكَ‌ ورفَعتُكَ مِنَ الشَّعبِ.
20 Du talade en gång i en syn, du sade till dina trogna: ”Jag kröner en hjälte, jag upphöjer en yngling ur folket.
21 وجَدْتُ داوُدَ عبدي، وبِزَيتي المُقدَّسِ مَسَحتُهُ‌.
21 Jag har funnit David, min tjänare, och smort honom med min heliga olja.
22 معَهُ تكونُ يَدي، وذِراعي تُؤيِّدُهُ.22 Min hand skall vara hans fasta stöd, min arm skall ge honom styrka.
23 لا يَغلِبُهُ عَدُوٌّ، ولا يَقهَرُهُ جائِرٌ.23 Ingen fiende skall överrumpla honom, ingen våldsman skall kuva honom.
24 أُحَطِّمُ خُصومَهُ مِنْ أمامِهِ وأضرِبُ الّذين يُبغِضونَهُ.24 Jag skall krossa alla fiender i hans väg och slå ner dem som hatar honom.
25أمانتي ورحمتي معَهُ، وبا‏سمي يرتفعُ شأنُهُ.25 Min trofasthet och nåd skall följa honom, i mitt namn vinner han seger.
26 على البحرِ أُسَلِّطُ يدَهُ، وعلى الأنهارِ يَمينَهُ.26 Jag skall lägga havet under hans hand, floderna under hans välde.
27 يُناديني أنتَ أبـي وإلهي وصخرةُ خلاصي،27 Han skall säga: Du är min fader, min Gud och min räddande klippa.
28 وأنا أجعَلُهُ بِكْري، عليا فَوقَ مُلوكِ الأرضِ‌28 Han skall vara min förstfödde, den högste bland jordens kungar.
29 إلى الأبدِ أحفَظُ لَه رحمَتي، ويـبقى عَهدي أمينا لهُ.29 För evigt skall jag visa honom nåd, mitt förbund med honom skall stå fast.
30 أجعَلُ نسلَهُ إلى الأبدِ، وعرشَهُ ما دامتِ السَّماءُ.30 Hans ätt skall jag låta bestå för alltid, hans tron så länge himlen är till.
31 إنِ ا‏بْتَعَدَ بَنوهُ عَنْ شريعَتي ولم يسلُكوا في أحكامي،31 Om hans söner överger min lag och inte följer mina bud,
32 وإنْ أخلُّوا بِفرائضي، ولم يَحرَصوا على وصايايَ،32 om de kränker mina stadgar och inte gör vad jag befallt,
33 أُعاقِبُ مَعصيتَهُم بالعصا، وبالضَّرَباتِ آثامَهُم،33 då skall jag straffa deras synd med ris, deras brott med hårda slag.
34 لكنِّي لا أحرِمُهُ رحمَتي، ولا أخونُ أبدا أمانتي،34 Men jag skall inte ta tillbaka min nåd och inte svika min trofasthet,
35 لا أُخِلُّ بِــعَهدي لهُ، ولا أغيِّرُ كَلامي.35 jag skall inte kränka mitt förbund och inte ändra det jag har sagt.
36 مَرَّةً حَلَفْتُ بِقداسَتي، ولا أكذِبُ على داوُدَ.36 Detta har jag svurit vid min helighet: David skall jag aldrig svika,
37 نسلُهُ يكونُ إلى الأبدِ، وعرشُهُ كالشَّمسِ أمامي.37 hans ätt skall råda för evigt. Hans tron skall bestå som solen,
38 مِثلَ القمرِ يثبُتُ على الدَّوامِ، ويـبقى في الفضاءِ آمِنا».38 finnas för evigt som månen, det trovärdiga vittnet i skyn.”
39 لكِنَّكَ خذَلْتَ المَلِكَ الّذي مَسَحْتَهُ ورَفَضْتَهُ مِنْ غَيظِكَ علَيهِ.39 Men nu har du stött bort din smorde och förkastat honom i vrede.
40 أنكَرْتَ عَهدَكَ لِعبدِكَ ومَرَّغْتَ تاجَهُ في التُّرابِ.40 Du har brutit förbundet med din tjänare, du har trampat hans krona i stoftet.
41 هَدْمتَ أسوارَهُ كُلَّها وجعَلْتَ حُصونَهُ خَرابا.41 Du har rivit alla hans murar och lagt hans borgar i grus.
42 سَلَبَهُ كُلُّ عابِري الطَّريقِ، وصارَ عارا لِجيرانِهِ.42 Han plundras av alla som kommer förbi, han blir hånad av sina grannar.
43 أعلَيتَ يَمينَ خُصُومِهِ وفَرَّحْتَ كُلَّ أعادِيهِ.43 Du låter hans motståndare triumfera, alla hans fiender glädja sig.
44 رَدَدْتَ حَدَّ سَيفِهِ‌ وما نَصَرْتَهُ في القِتالِ.44 Du hejdar hans skarpa svärd och ger honom inte styrka i striden.
45 كسَرتَ صَولجانَ مَجدِهِ‌، وألقَيتَ عرشَهُ إلى الأرضِ.45 Du har släckt hans glans, störtat hans tron till marken.
46 قَصَّرْتَ أيّامَ شَبابِهِ وغَطَّيتَهُ بالخِزْيِ.46 Du har förkortat hans ungdoms dagar och höljt honom i skam.
47 إلى متى يا ربُّ تَحتَجِبُ، وتَتَّقِدُ كالنَّارِ حِدَّةُ غضَبِكَ؟47 Hur länge, Herre, skall du hålla dig dold och låta din vrede brinna som eld?
48 أُذكُرْ كيفَ أنا زائِلٌ، ألِلباطِلِ خَلَقْتَ بَني آدمَ؟48 Tänk på hur kort min livstid är, hur förgängliga du skapat alla människor.
49 أيحيا الإنسانُ ولا يَرى الموتَ؟ أيُنجِّي نفْسَهُ مِنْ يَدِ الهاويةِ؟49 Vem bland de levande skall inte se döden? Vem räddar sitt liv undan dödsrikets makt?
50 أينَ مَراحِمُكَ القديمةُ يا ربُّ حَلَفْتَ لِداوُدَ مِنْ أجلِها بِأمانةٍ.50 Herre, var är nu din nåd från förr, som du i trofasthet lovade David?
51 أُذكُرْ يا ربُّ عارَ عبـيدِكَ‌ وما ا‏حتَمَلوهُ مِنْ شُعوبٍ كثيرينَ.51 Herre, tänk på din tjänares vanära, på de smädelser jag får utstå från folken.
52 بهِ يُعَيِّرُ أعداؤُكَ يا ربُّ، يُعَيِّرونَ نَسلَ المَلِكِ الّذي مسحْتَهُ.52 Dina fiender hånar mig, Herre, de hånar din smorde var han går fram.
53 تَبارَكَ الرّبُّ إلى الأبدِ. آمينَ ثُمَّ آمينَ‌.
53 Lovad vare Herren i evighet. Amen, amen.

مزمور 89 / Psalm 89

[ www.LightBook.org ]

الوسوم

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock