مزمور 118 / Psalm 118
مزمور 118 الفصل / الإصحاح المائة والثامن عشر
نشيد شكر في الهيكل | |
مزمور 118 : 1 – 29 | Psalm 118: 1 – 29 |
1 إحمَدُوا الرّبَّ لأنَّه صالِـحٌ، وإلى الأَبدِ رحمَتُهُ. | 1 Tacka Herren, ty han är god, evigt varar hans nåd. |
2 لِـيَقُلْ بَيتُ إِسرائيلَ: «إلى الأبدِ رَحمتُهُ». | 2 Sjung, du Israels folk: evigt varar hans nåd. |
3 لِـيَقُلْ بـيتُ هرونَ: «إلى الأبدِ رَحمتُهُ». | 3 Sjung, du Arons ätt: evigt varar hans nåd. |
4 لِـيَقُلْ خائِفو الرّبِّ: «إلى الأبدِ رَحمتُهُ». | 4 Sjung, ni som fruktar Herren: evigt varar hans nåd. |
5 مِنَ الضِّيقِ دَعَوتُ الرّبَّ فاسْتَجابَ وأفرَجَ عنِّي. | 5 Jag ropade till Herren i mitt trångmål. Herren svarade, han förde mig ut i frihet. |
6 الرّبُّ مُعينٌ فلا أخافُ، فالإنسانُ ماذا يفعَلُ لي؟ | 6 Herren är med mig – jag har ingenting att frukta: vad kan människor göra mig? |
7 الرّبُّ معي وهوَ نصيري، فأرى هَزيمةَ مَنْ يُبغِضُني. | 7 Herren är med mig, han hjälper mig, jag skall triumfera över mina fiender. |
8 الاحتِماءُ بالرّبِّ خَيرٌ لي مِنَ الاتِّكالِ على البشَرِ. | 8 Det är bättre att ty sig till Herren än att lita på människors hjälp. |
9 الاحتِماءُ بالرّبِّ خَيرٌ لي من الاتِّكالِ على العُظَماءِ. | 9 Det är bättre att ty sig till Herren än att lita på mäktiga män. |
10 أحاطَ بـي جميعُ الأمَمِ، وباسم الرّبِّ أُزيلُهُم. | 10 Jag var kringränd av främmande folk, men jag höll dem från livet med Herrens hjälp. |
11 أحَاطوا بـي ثُمَّ أحاطوا بـي، وباسمِ الرّبِّ أُزيلهم. | 11 Jag var kringränd på alla sidor, men jag höll dem från livet med Herrens hjälp. |
12 أحاطوا بـي كالنَّحْلِ ثُمَّ خَمَدوا كَنارِ الشَّوكِ، وباسمِ الرّبِّ أُزيلُهُم. | 12 De kringrände mig som en bisvärm men slocknade som eld i törne. Jag höll dem från livet med Herrens hjälp. |
13 دَفَعوني دَفْعا لأسقُطَ، لكِنَّ الرّبَّ نَصَرَني. | 13 De trängde mig hårt, jag var nära att falla, men Herren kom mig till hjälp. |
14 أُرَتِّلُ للرّبِّ العزيزِ، فهوَ خلاصٌ لي. | 14 Herren är min kraft och mitt värn, han blev min räddning. |
15 هذِهِ تَرنيمةُ الخلاصِ في خيامِ الصِّدِّيقينَ: «يَمينُ الرّبِّ مُقتَدِرَةٌ. | 15 Hör hur segerropen skallar, jubel stiger från de trognas läger: Herrens hand har visat sin kraft. |
16 يَمينُ الرّبِّ مُرتَفِعَةٌ. يَمينُ الرّبِّ مُقتَدِرَةٌ». | 16 Herrens hand är höjd till seger, Herrens hand har visat sin kraft. |
17 لا أموتُ بل أحيا وأُحَدِّثُ بِأعمالِ الربِّ. | 17 Jag skall inte dö, jag skall leva och vittna om Herrens gärningar. |
18 يعِظُني الرّبُّ ويُرشِدُني ولا يُسَلِّمُني إلى الموتِ. | 18 Hårt har Herren tuktat mig, men han gav mig inte i dödens våld. |
19 إفتَحوا لي أبوابَ الصِّدِّيقينَ، فأدخُلَ وأحمَدَ الرّبَّ. | 19 Öppna för mig rättfärdighetens portar! Jag vill gå in och tacka Herren. |
20 هيَ أبوابٌ إلى الرّبِّ، وفيها يَدخُلُ الصِّدِّيقونَ. | 20 Här är Herrens port, här får hans trogna gå in. |
21 أحمَدُكَ لأنَّكَ أعَنتَني وكُنتَ لي خلاصا. | 21 Jag tackar dig för att du hörde min bön och blev min räddning. |
22 الحَجَرُ الّذي رفَضَهُ البَنَّاؤونَ صارَ رأسَ الزَّاويةِ. | 22 Stenen som husbyggarna ratade har blivit en hörnsten. |
23 مِنْ عِندِ الرّبِّ كانَ ذلِكَ، وهوَ عجيـبٌ في عيونِنا. | 23 Detta är Herrens eget verk, det står för våra ögon som ett under. |
24 هذا يومٌ صَنَعَهُ الرّبُّ، فلنَبتَهِـجْ ونفرَحْ بهِ. | 24 Detta är dagen då Herren grep in. Låt oss jubla och vara glada! |
25 آهِ يا ربُّ خَلِّصْ. آهِ يا ربُّ أحسِنْ إلينا. | 25 Herre, hjälp oss! Herre, ge framgång! |
26 تبارَكَ الآتي باسمِ الرّبِّ. نُبارِكُكُم مِنْ بَيتِ الرّبِّ. | 26 Välsignad den som kommer i Herrens namn! Vi välsignar er från Herrens hus. |
27 الرّبُّ هوَ اللهُ الّذي أنارَنا. زَيِّنوا المَوكِبَ بالأَغصانِ المُورِقَةِ إلى قرونِ المذبَحِ. | 27 Herren är Gud. Han gav oss ljus. Ordna er till procession, med kvistar i händerna, ända till altarets horn! |
28 أنتَ إِلهي فأحمَدُكَ. أنتَ إلهي فأرفَعُكَ. | 28 Du är min Gud, jag vill tacka dig. Min Gud, jag vill höja ditt lov. |
29 احمَدوا الرّبَّ لأنَّهُ صالِحٌ، لأنَّ إلى الأبدِ رَحمتَهُ. | 29 Tacka Herren, ty han är god, evigt varar hans nåd. |
المزيد من المشاركات