مزمور 107 / Psalm 107
مزمور 107 الفصل / الإصحاح المائة والسابع
الرب يخلّصنا من الضيق | |
مزمور 107 : 1 – 43 | Psalm 107: 1 – 43 |
1 إحمدوا الرّبَّ لأنَّهُ صالحٌ، لأِنَّ إلى الأبدِ رحمتَهُ. | 1 Tacka Herren, ty han är god, evigt varar hans nåd. |
2 لِـيقُلْ ذلِكَ الّذينَ افْتَداهُم، افْتَداهُمُ الرّبُّ مِنْ يَدِ الضِّيقِ | 2 Så skall de befriade säga, de som Herren befriat ur nöden |
3 وجَمَعَهُم مِنْ كلِّ البُلدانِ، مِنَ المشرِقِ والمغرِبِ، والشِّمالِ والجَنوبِ. | 3 och som han har hämtat hem från alla länder, från öster och väster, norr och söder. |
4 بعضُهُم تاهَ في برِّيَّةٍ مُقفِرَةٍ ولم يجدوا طريقا لهُم إلى مدينةٍ يُقيمونَ بها. | 4 Några gick vilse i öde öknar, de fann ingen väg till bebodda städer. |
5 كانوا جياعا عِطاشا تخورُ نُفوسُهُم فيهِم، | 5 De var hungriga och törstiga, och deras krafter sinade. |
6 فصرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم، فأنقَذَهُم مِنْ سُوءِ حالِهِم | 6 Då ropade de till Herren i sin nöd, och han räddade dem ur deras trångmål. |
7 وهَداهُم طريقا مُستقيما توصِلُهم إلى مدينةٍ لِلإقامةِ. | 7 Han lät dem finna den rätta vägen till en stad där människor bodde. |
8 فَليَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ وعلى عَجائِبِه لِبَني البشَرِ، | 8 De skall tacka Herren för hans godhet, hans underbara gärningar mot människor. |
9 لأنَّه أشبَعَ النَّفْسَ المُشتَهيةَ وملأَ النَّفْسَ الرَّاغِبةَ خَيرا. | 9 Han ger de törstande att dricka och mättar de hungriga med allt gott. |
10 بعضُهُم في الظَّلامِ وظِلِّ الموتِ جلَسوا أسرى يُعانونَ القُيودَ، | 10 Andra satt i djupaste mörker, fångna i fjättrar av järn. |
11 لأنَّهُم عَصَوا كلامَ اللهِ واسْتَهانُوا بِمَشورَةِ العليِّ. | 11 De hade trotsat Guds befallningar och förkastat den Högstes råd. |
12 أذَلَّ قُلوبَهُم بالتَّعَبِ، وتساقَطوا ولا نصيرَ لهُم. | 12 De var modlösa av vedermödor, de stapplade utan att få hjälp. |
13 صرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم، فخَلَّصَهُم مِنْ سُوءِ حالِهِم. | 13 Då ropade de till Herren i sin nöd, och han hjälpte dem ur deras trångmål. |
14 أخرَجَهُم مِنَ الظَّلامِ وظِلِّ الموتِ وقَطَعَ لهُم قُيودَهُم. | 14 Han förde dem ut ur det djupa mörkret och bröt sönder deras bojor. |
15 فلْيَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ وعلى عَجائِبِهِ لِبَني البشَرِ، | 15 De skall tacka Herren för hans godhet, hans underbara gärningar mot människor. |
16 لأنَّهُ حطَّمَ أبوابَ النُّحاسِ وكسَرَ مَغاليقَ الحديدِ. | 16 Han krossar kopparportarna, järnbommarna slår han sönder. |
17 وبعضُهُم حَمْقى لِسُلوكِ المَعاصي، ومِنْ آثامِهِم كانوا يُعانونَ. | 17 Andra var sjuka för sina synders skull och fick lida för sina brott. |
18عافَت نُفوسُهُم كُلَّ طعَامٍ وبَلَغوا إلى أبوابِ الموتِ. | 18 De ville inte se åt någon föda och närmade sig dödens portar. |
19 صرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم، فخَلَّصَهُم مِنْ سُوءِ حالِهِم. | 19 Då ropade de till Herren i sin nöd, och han hjälpte dem ur deras trångmål. |
20 أرسلَ كلِمَتهُ فشَفاهُم ونَجَّاهُم مِنْ مَهالِكِهم. | 20 Han gav en befallning och botade dem och räddade dem från graven. |
21 فَليَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ وعلى عَجائِبِه لِبَني البشَرِ. | 21 De skall tacka Herren för hans godhet, hans underbara gärningar mot människor |
22 وليَذبَحوا ذَبائِـحَ الحَمدِ، وليُخْبِروا عَنْ أعمالِهِ بالتَّرنيمِ. | 22 de skall frambära tackoffer och berätta om hans verk med jubel. |
23 وآخرونَ أبحروا في السُّفُنِ. ليُتاجروا في المياهِ الغزيرةِ، | 23 Andra for på skepp över havet och drev handel på de stora vattnen. |
24 فرأوا أعمالَ الرّبِّ وعَجائِبَهُ في اللُّجَجِ. | 24 De såg Herrens verk, hans under i havets djup. |
25 أمرَ فثارَت ريحٌ عاصِفةٌ وهَيَّجَت أمواجَ البحرِ، | 25 Han befallde, och en storm blåste upp, som fick vågorna att gå höga. |
26 فكانت تعلو إلى السَّماءِ وتهبُطُ بِهِم إلى الأعماقِ، فَتَرَجَّحَت حياتُهُم في الخَطَرِ. | 26 De kastades mot himlen och mot djupen, modet svek dem i faran. |
27 تَرَنَّحوا ومالوا كالسُّكارى، وكُلُّ حِكمَتِهِم ذهَبَت عَبَثا. | 27 De vinglade och raglade som druckna, deras färdighet var till ingen nytta. |
28 فصرَخوا إلى الرّبِّ في ضيقِهِم، فأنقَذَهُم مِنْ سُوءِ حالِهم. | 28 Då ropade de till Herren i sin nöd, och han förde dem ut ur deras trångmål. |
29 هدَّأَ الزَّوبعَةَ فَسكَنَت وسكَتَت أمواجُ البحرِ. | 29 Han stillade stormen, och vågorna tystnade. |
30 ففَرِحوا حينَ سكَنَت وهداهُم إلى ميناءٍ أرادوها. | 30 De gladdes när det blev lugnt, han lät dem nå hamnen de ville till. |
31 فَليَحمَدوا الرّبَّ على رَحمتِهِ وعلى عَجائبه لِبَني البشَرِ، | 31 De skall tacka Herren för hans godhet, hans underbara gärningar mot människor, |
32 وليَرفَعوهُ في جماعةِ الشَّعبِ، وليُهَلِّلوا لَه في مَجلِسِ شيوخِهِم. | 32 de skall lovsjunga honom i tempelskaran och prisa honom i de äldstes krets. |
33 يجعَلُ الأنهارَ قَفرا ومجاريَ المياهِ جَفافا. | 33 Han förvandlar floder till öken och vattenkällor till torr mark, |
34 والتُّربَةَ المُخصِبةَ مِلْحا لِشَرِّ المُقيمينَ بها. | 34 fruktbart land till saltjord för invånarnas ondskas skull. |
35 يجعَلُ القَفْرَ مَرْجا والأرضَ القاحلةَ مجاريَ مياهٍ، | 35 Han förvandlar öknen till sjö och det torra landet till vattenkällor. |
36 فيسكُنُ هُناكَ الجياعُ ويُقيمونَ لهُم مدينةَ سُكْنى. | 36 Han låter de hungrande slå sig ner där och bygga sig en stad att bo i. |
37 يزرَعونَ حُقولا ويغرِسون كُروما فتـثمِرُ لهُم غِلالا. | 37 De sår sina åkrar och planterar vingårdar, och de får riklig skörd. |
38 يُبارِكُهُم فَيكثُرونَ جِدًّا ولا يُقلِّلُ بَهائِمَهُم. | 38 Han välsignar dem, och de förökar sig, och deras boskap blir talrik. |
39 حينَ يَقِلُّونَ ويَنحَنُون ذُلا تحت ثِقْلِ الأذى والحَسْرَةِ. | 39 Om de blir få och tyngs ner av förtryck, av olycka och bekymmer, |
40 يصُبُّ الذُّلَّ على أسيادِهِم ويقودُهم في تيهٍ بِلا طريقٍ. | 40 öser han förakt över furstarn och leder dem vilse i väglös ödemark. |
41 يرفعُ البؤساءَ مِنْ عَنائِهِم، ويُكثِرُ عَشائِرَهُم كقُطْعانِ الغنَمِ. | 41 Men de fattiga lyfter han ur deras betryck och gör familjerna stora som hjordar. |
42 فيَنظُرُ المُستَقِـيمونَ ويفرَحونَ، ويَسُدُّ كُلُّ جائرٍ فَمَهُ. | 42 De rättrådiga ser det och gläder sig, all ondska tvingas till tystnad. |
43 مَنْ كانَ حكيما يُراعي هذا، ويَتَبَيَّنُ مَراحمَ الرّبِّ. | 43 Den som är vis skall ge akt på detta och besinna Herrens godhet. |
المزيد من المشاركات