مزمور 106 / Psalm 106
مزمور 106 الفصل / الإصحاح المائة والسادس
الشعب أنكر جميل ربّه | |
مزمور 106 : 1 – 48 | Psalm 106: 1 – 48 |
1 هلِّلويا! إحمَدُوا الرّبَّ لأنَّه صالِـحٌ، لأنَّ إلى الأبدِ رَحمَتَهُ. | 1 Halleluja! Tacka Herren, ty han är god, evigt varar hans nåd. |
2 كَيفَ أُحدِّثُ بِـجَبَروتِ الرّبِّ وأُسمِعُ كُلَّ تَهليلٍ لَه؟ | 2 Vem kan beskriva Herrens storverk, vem kan prisa allt han har gjort? |
3 هَنيئا لِمَنْ يُراعي العَدلَ ويعمَلُ بِالصِّدْقِ في كُلِّ حينٍ. | 3 Lyckliga de som ger akt på det rätta och alltid handlar rättfärdigt. |
4 أُذكُرني بِرِضاكَ على شعبِكَ، وافْتَقِدْني يا ربُّ يومَ خلاصِهِم، | 4 Tänk på mig, Herre, när du visar nåd mot ditt folk, ta dig an mig när du räddar dem. |
5 لأِرى هَناءَ الّذينَ اخْتَرتَهُم، وأفرَحَ بِفرَحِ أُمَّتِكَ وأتَهَلَّلَ معَهُم وهُم ميراثُكَ. | 5 Låt mig känna dina utvaldas lycka och dela ditt folks glädje, vara stolt att höra till dina egna. |
6 خَطِئْنا نحنُ وآباؤُنا، وفَعَلْنا الإثْمَ والشَّرَّ. | 6 Vi har syndat som våra fäder, vi har handlat orätt och brottsligt. |
7 آباؤُنا في أرضِ مِصْرَ لم يُدرِكوا عجائِبَكَ، ولا ذكَروا كثرةَ رَحمتِكَ، بل تَمَرَّدُوا على الرّبِّ العليِّ، هُناكَ عِندَ البحرِ الأحمرِ. | 7 Våra fäder i Egypten förstod inte dina under, de tänkte inte på allt gott du gjort utan trotsade den Högste vid Sävhavet. |
8 لكِنَّهُ لأجلِ اسْمِهِ خلَّصَهُم لِـيُعَرِّفَ بِـجَبَروتِهِ. | 8 Han räddade dem, sitt namn till ära, för att uppenbara sin makt. |
9 إنتَهَرَ البحرَ الأحمرَ فَجَفَّ، فَسَيَّرَهُم في لُجَجٍ كالقَفْرِ، | 9 Han röt åt Sävhavet, och det blev torr mark, han förde dem genom djupen som genom en öken. |
10 وخَلَّصَهُم مِنْ يَدِ المُبغِضِ وافتَداهُم مِنْ يدِ العَدُوِّ. | 10 Han räddade dem från deras motståndare, befriade dem från deras fiender. |
11 غَمَرَتِ المياهُ خُصومَهُم، فما بقيَ مِنهُم أحدٌ. | 11 Vattnet dränkte deras förföljare, inte en enda blev kvar. |
12 فآمَنوا بِكلامِ الرّبِّ وأنشَدوا وهَلَّلوا لهُ. | 12 Då trodde de på hans ord och sjöng hans lov. |
13 أسرَعوا فنَسَوا أعمالَهُ ولم ينتَظِروا مَشورَتَهُ. | 13 Men de glömde snart vad han gjort och litade inte på hans plan. |
14 إِشْتَهَوا شهوَةً في البرِّيَّةِ وجَرَّبُوا اللهَ في القَفْرِ، | 14 De greps av lystnad i öknen och satte Gud på prov i ödemarken. |
15 فمَنَحَهُم ما طَلَبوهُ، وأَشبَعَهُم حتّى التُّخْمةِ. | 15 Han gav dem vad de begärde, han sände dem föda som stillade hungern. |
16 حسَدوا موسى في مَحلَّتِهِم وهرونَ قُدُّوسَ الرّبِّ، | 16 De fylldes av avund mot Mose i lägret och mot Aron som var helgad åt Herren. |
17 فانفَتَحَتِ الأرضُ وابتَلَعَت داثانَ أطبَقَت على جماعةِ أبِيرامَ، | 17 Jorden öppnade sig och slukade Datan, slöt sig över Avirams män. |
18 واشتعلت نارٌ في جماعَتِهِم، فأحرَقَ اللَّهيـبُ الأشرارَ. | 18 Eld slog upp mot deras anhang, lågorna förbrände de skyldiga. |
19 صنَعوا عِجْلا في حوريـبَ وسَجَدوا لِتِمثالٍ مَسبوكٍ، | 19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbad en gjuten bild. |
20 فأبدَلوا اللهَ المَجيدَ بِشَكلِ ثورٍ يأكُلُ العُشْبَ. | 20 De bytte bort den som var deras ära mot bilden av en gräsätande tjur. |
21 نسَوا اللهَ مُخَلِّصَهُم صانعَ العَظائمِ في مِصْرَ، | 21 De glömde Gud, sin räddare, som hade gjort stora ting i Egypten, |
22 العَجائبِ في أرضِ حامٍ والأهوالِ عِندَ البحرِ الأحمرِ. | 22 underbara verk i Hams land, märkliga dåd vid Sävhavet. |
23 فهَمَّ الرّبُّ أنْ يُدَمِّرَهُم لو لم يقِفْ موسى مُختارُهُ في سَفْحِ الجبَلِ أمامَهُ ليرُدَّ غضَبَهُ عَنْ إهلاكِهِم. | 23 Han tänkte förinta dem, men Mose, hans utvalde, ställde sig i vägen för att hindra hans vrede att förgöra dem. |
24 رفَضوا الأرضَ الشَّهيَّةَ، ولم يؤمِنُوا بِكلمَتِهِ، | 24 De försmådde det ljuvliga landet och litade inte på hans ord. |
25 بل تذَمَّروا في خيامِهِم ولم يسمعوا لِصوتِ الرّبِّ. | 25 De knotade i sina tält och ville inte lyssna på Herren. |
26 فرَفَعَ يدَهُ مُهَدِّدا بِأنْ يُسقِطَهُم في البرِّيَّةِ، | 26 Då lyfte han handen och svor att han skulle låta dem falla i öknen, |
27 ويُسقِطَ نَسلَهُم في الأمَمِ ويُبَدِّدَهُم في البُلدانِ. | 27 skingra deras efterkommande bland folken, sprida ut dem över alla länder. |
28 تعَلَّقوا بِبَعلِ فَغورَ وأكلوا ذبائحَ الأصنامِ | 28 De slöt sig till Baal-Pegor och åt av offren till gudar utan liv. |
29 وغاظوا الرّبَّ بِأعمالِهِم، فانتَشَرَ الوباءُ في ما بَينَهُم. | 29 De väckte Herrens vrede med sina gärningar, och en hemsökelse bröt ut. |
30 قامَ فِنحاسُ وسيطا لهُم فكَفَّ الوباءُ عَنِ الفَتْكِ بِهِم. | 30 Pinechas trädde fram och skipade rätt, och hemsökelsen upphörde. |
31 فَحُسِبَ لَه ذلِكَ الفَضْلُ، جيلا بَعدَ جيلٍ إلى الأبدِ. | 31 Därför har han räknats som rättfärdig i alla tider, från släkte till släkte. |
32 أغضَبوا الرّبَّ عِندَ ماءِ مَريـبَةَ، فتأذَّى موسى مِنْ أجلِهِم. | 32 De väckte Guds harm vid Merivas vatten, och Mose fick lida för deras skull, |
33 فثارت ثائِرَتُهُ علَيهِم، وهجاهُم بِكلامٍ تجاوز الحدَّ. | 33 ty de gjorde honom så förbittrad att han talade tanklösa ord. |
34 لم يُدَمِّروا تِلكَ الشُّعوبَ، كما أمرَ الرّبُّ أن يفعَلُوا، | 34 De utplånade inte folken, som Herren hade befallt dem. |
35 بلِ اخْتَلَطُوا بالأمَمِ، وتَعَلَّمُوا سُوءَ أعمالِهِم. | 35 De beblandade sig med främmande folk och lärde sig deras seder. |
36 عبَدوا أصنامَ آلهِتهِم فصارَت شَركا لهُم، | 36 De tjänade deras avgudar och lät sig snärjas av dem. |
37 وقَدَّموا بَنيهِم وبَناتِهِم ذبـيحةً لِتلكَ الشَّياطينِ. | 37 Sina söner och döttrar offrade de åt demonerna. |
38 ذبَحوهُم لأِصنامِ كنعانَ وسَفكوا دَمَهُمُ الزَّكيَ فتَدَنَّستِ الأرضُ بالدِّماءِ. | 38 De utgöt oskyldigt blod – blodet av sina söner och döttrar, som de offrade åt Kanaans avgudar – och landet blev vanhelgat av blodet. |
39 تنَجَّسوا بأعمالِهِم وزَنَوا بِما ارْتَكبوا مِنْ أفعالٍ، | 39 De blev orena genom sina gärningar och var otrogna i allt de gjorde. |
40 فغَضِبَ الرّبُّ على شعبِهِ، وكَرِهَهُم وهُم ميراثُهُ. | 40 Då blev Herren vred på sitt folk och kände avsky mot sin egendom. |
41 سَلَّمَهُم إلى أيدي الأُمَمِ، فَتَسَلَّطَ علَيهِم مُبغِضوهُم، | 41 Han utlämnade dem åt andra folk, deras fiender härskade över dem |
42 ضَيَّقَ علَيهِم أعداؤُهُم، فخَضَعوا تَحتَ أيديهِم. | 42 Motståndarna förtryckte dem, och de fick böja sig för deras makt. |
43 وكثيرا ما أنقَذَهُم فاستَمَرُّوا على عِصيانِهِم وهَلَكوا في ذُنوبِهِم. | 43 Gång på gång räddade han dem, men de trotsade hans planer och gick under genom sin synd. |
44 لكنَّهُ رأى ضِيقَهُم، عِندَ سَماعِهِ صُراخَهُم. | 44 Han såg till dem i deras nöd, när han hörde dem ropa. |
45 فَذكَرَ عَهدَهُ لهُم ونَدِمَ لِكثرةِ رَحمتِهِ. | 45 Han tänkte på sitt förbund med dem och ändrade sig i sin stora godhet. |
46 أبدى لهُم رأفَتَهُ، أمامَ الّذينَ سَبَوهُم. | 46 Han lät dem möta barmhärtighet hos alla som fört dem i fångenskap. |
47 خَلِّصْنا يا ربُّ إلهَنا، واجْمَعْنا مِنْ بَينِ الأُمَمِ لِنَحمَدَ اسمَكَ القُدُّوسَ ونُسَبِّحَ ونُهَلِّلَ لكَ. | 47 Rädda oss, Herre, vår Gud, hämta hem oss från folken, så att vi får prisa ditt heliga namn och tacka och lova dig. |
48 تبارَكَ الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ، مِنَ الأزَلِ وإلى الأبدِ. يقولُ كُلُّ الشَّعبِ آمينَ. هَلِّلويا. | 48 Lovad vare Herren, Israels Gud, från evighet till evighet. Hela folket skall säga: Amen. Halleluja! |
المزيد من المشاركات
مزمور 106 / Psalm 106