مزمور 105 / Psalm 105
مزمور 105 الفصل / الإصحاح المائة والخامس
بركات الله لشعبه | |
مزمور 105 : 1 – 45 | Psalm 105: 1 – 45 |
1 إحمَدوا الرّبَّ وادْعوا باسمِهِ، وعرِّفوا في الشُّعوبِ بأعمالِهِ. | 1 Tacka Herren, åkalla honom, berätta för folken om hans verk! |
2 أنشِدوا للرّبِّ ورتِّلوا لهُ، وتأمَّلُوا في جميعِ عَجائِبِهِ. | 2 Sjung och spela till hans ära, tala om alla hans under! |
3هلِّلوا لاسمِهِ القُدُّوسِ، واطْلُبوهُ فتَفرَحَ قلوبُكُم. | 3 Prisa stolt hans heliga namn, de som söker Herren må glädja sig. |
4 إلتَمِسوا الرّبَّ وعِزَّتَهُ، واطْلُبوا وجهَهُ كُلَّ حينٍ. | 4 Sök er till Herren och hans makt, träd ständigt fram inför honom. |
5 أُذكُروا عجائِبَهُ الّتي صَنَعَ، ومُعجِزاتِهِ وأحكامَ فمِهِ، | 5 Tänk på de under han har gjort, hans tecken och hans domslut, |
6 يا نَسلَ إبراهيمَ عبدِهِ، يا بَني يَعقوبَ الّذي اخْتارَهُ. | 6 ni barn till Abraham, hans tjänare, söner till Jakob, hans utvalde. |
7 هوَ الرّبُّ إلهُنا، في كُلِّ الأرضِ أحكامُهُ. | 7 Han är Herren, vår Gud, över hela jorden når hans domar. |
8 يذكُرُ إلى الأبدِ عَهدَهُ، وصيّتَهُ إلى ألفِ جيلٍ، | 8 För evigt minns han sitt förbund, i tusen släktled det bud han gav, |
9 العَهدَ الّذي قطَعَهُ لإبراهيمَ، اليمينَ الّتي حَلَفَها لإسحَقَ | 9 förbundet han slöt med Abraham och sin ed till Isak. |
10 وأَثبَتَها حَقًّا ليعقوبَ، عَهدا أبديًّا لإسرائيلَ. | 10 Han gav det till Jakob som en stadga, till Israel som ett evigt förbund: |
11 قالَ: «أُعطيكُم أرضَ كنعانَ قِسْمةَ ميراثٍ لكُم»، | 11 ”Åt dig skall jag ge Kanaans land till arv och egendom.” |
12 حينَ كانوا عددا ضئيلا، قليلينَ غُرَباءَ فيها، | 12 Fastän de var så få, en liten skara främlingar |
13 مُتَنَقِّلينَ مِنْ أُمَّةٍ إلى أُمَّةٍ، ومِنْ مَملَكةٍ إلى مَملَكةٍ. | 13 som vandrade från folk till folk, från det ena riket till det andra, |
14 لم يَدَعْ أحدا يَظلِمُهُم، بل وَبَّخَ المُلوكَ مِنْ أجلِهِم. | 14 lät han inte någon förtrycka dem. Han tuktade kungar för deras skull: |
15 قالَ: «لا تَمَسُّوا الّذينَ اخْتَرتُهُم، ولا تُسيئُوا إلى أنبـيائي». | 15 ”Rör inte mina smorda, skada inte mina profeter!” |
16 دعا بالجُوعِ على الأرضِ، وقَطَعَ قُوتَ الخبزِ كُلَّهُ. | 16 Han sände hungersnöd över landet, tog deras bröd ifrån dem. |
17 أرسَلَ أمامَهُم إنسانا، يوسُفَ الّذي بِيعَ عَبدا. | 17 Före dem hade han sänt en man, Josef, som blev såld till slav. |
18 حبَسوا رِجلِـيهِ بالقُيودِ، وأدخَلوا عُنُقَه في الحديدِ، | 18 Man satte hans fötter i bojor och fjättrade honom med halsjärn, |
19 إلى أنْ تَتِمَّ كلِمَتُهُ ويُبَرهِنَ صِدْقَها قولُ الرّبِّ. | 19 tills det han hade sagt slog in och Herrens ord gav honom rätt. |
20 أرسلَ المَلِكُ فَحَلَّ قُيودَهُ، سلطانُ الشُّعوبِ فأخلى سَبـيلَهُ. | 20 Kungen lät frige honom, folkens härskare släppte honom fri. |
21 أقامَهُ سيِّدا على بـيتِهِ وسَلَّطَهُ على جميعِ مُقتَناهُ، | 21 Han gjorde honom till herre över sitt hus, till härskare över allt han ägde, |
22 يُؤدِّبُ أعوانَهُ كما يشاءُ ويُعَلِّمُ شُيوخَهُ الحِكمةَ. | 22 för att stormännen skulle fostras efter hans vilja och de äldste skolas i vishet. |
23 وجاءَ إِسرائيلُ إلى مِصْرَ يَعقوبُ تَغَرَّبَ في أرضِ حامٍ. | 23 Israel kom till Egypten, i Hams land fick Jakob bo. |
24 فزادَ الرّبُّ شعبَه نُمُوًّا وجعَلَهُ أقوى مِنْ جميعِ خُصومِهِ. | 24 Sitt folk gjorde Herren fruktsamt, han lät dem bli flera än deras fiender. |
25 لَكِنَّهُ حوَّلَ قلوبَ المِصْريِّينَ. فأبغَضوا شعبَهُ ونكَّلوا بِــعبـيدِهِ، | 25 Han fick egypterna att hata hans folk och handla listigt mot hans tjänare. |
26 فأرسلَ موسى عبدَهُ إليهِم وهرونَ الّذي اخْتارَهُ، | 26 Han sände sin tjänare Mose och Aron som han hade utvalt. |
27 فصَنَعا آياتِهِ ومُعجِزاتِهِ، هُناكَ في أرضِ حامٍ. | 27 I Egypten gjorde han sina tecken, i Hams land sina under. |
28 أرسلَ الظَّلامَ فأظلَمَت، وما نفَعَهُم تدبـيرُهُ. | 28 Han sände mörker och allt blev mörkt, men de trotsade hans ord. |
29 حوَّلَ مياهَهُم إلى دَمٍ وأماتَ كُلَّ أسماكِهِم. | 29 Han förvandlade vattnet till blod och dödade all deras fisk. |
30 فاضَت أرضُهُم ضَفادِعَ، حتّى في مَخادِعِ مُلوكِهِم، | 30 Deras land vimlade av grodor, ända in i kungagemaken. |
31 أمرَ الذُّبابَ والبَعوضَ فاجتاحَ جميعَ أرضِهِم. | 31 Han befallde, och flugsvärmar kom, myggor över hela deras rike. |
32 جعلَ أمطارَهُم بَرَدا ونارا في أرضِهم تلتَهِبُ، | 32 Han gjorde regnet till hagel och sände eldslågor över landet. |
33 وضَرَبَ كُرومَهُم وتِـينَهُم وكسَّرَ أشجارَ أرضِهِم. | 33 Han slog ner deras vinstockar och fikonträd, knäckte träden i deras rike. |
34 أمرَ الجَرادَ والجَنادِبَ فجاءَ مِنها ما لا يُحصَى. | 34 Han befallde, och gräshoppor kom, gräshoppsyngel utan tal. |
35 فأكلَ عُشْبَ أرضِهِم كُلَّهُ والتَهَمَ ثِمارَ تُربَتِهِم. | 35 De slukade allt grönt i landet, förstörde markens gröda. |
36 ضَرَبَ الأبكارَ كُلَّهُم في مِصْرَ، عُنفوانَ كُلِّ قُدرةٍ لهُم، | 36 Han dräpte allt förstfött i deras land, det först avlade bland dem. |
37 وأخرجَ الشَّعبَ بِفِضَّةٍ وذهَبٍ ولم يسقُطْ مِنْ أسباطِهِم واحدٌ. | 37 Han lät Israel dra ut med silver och guld, i dess stammar sviktade ingen. |
38 ففَرِحَت مِصْرُ بِـخُروجِهِم مِنها، لأنَّ الرُّعبَ حَلَّ علَيها. | 38 Egypterna gladde sig när de drog bort, ty de hade gripits av skräck för dem. |
39 بَسَطَ سَحابا ظَلَّلَهُم ونارا أضاءَت لهُم في اللَّيلِ. | 39 Han bredde ut ett moln till skydd och sände en eld att lysa om natten. |
40 طلَبوا فجاءَهُم بالسَّلوى، ومِنْ خبزِ السَّماءِ أشبَعَهُم. | 40 De bad, och han skickade vaktlar och mättade dem med bröd från himlen. |
41 فتَحَ الصَّخرَةَ فسالتِ المياهُ وجَرَت أنهارا في القِفارِ. | 41 Han öppnade klippan, och vatten flödade, det rann som en ström i det torra landet. |
42 هكذا ذكَرَ كلِمَتَهُ المُقدَّسَةَ، كلِمَتَهُ لإبرهيمَ عبدِهِ، | 42 Ty han tänkte på sitt heliga löfte till sin tjänare Abraham |
43 فأخرجَ شعبَهُ المُختارَ، أخرَجَهُم بالسُّرور والتَّرنِـيمِ. | 43 och lät sitt folk dra ut med fröjd, sina utvalda dra ut med jubel. |
44 ومنَحَهُم أرضَ الأمَمِ فوَرِثُوا تَعَبَ الشُّعوبِ | 44 Han gav dem andra folks länder, de övertog frukten av deras möda, |
45 لِـيَسهَروا على حُقوقِهِ ويَنصُروا شرائعَهُ. هلِّلويا. | 45 för att de skulle hålla hans bud och lyda hans lagar. Halleluja! |
المزيد من المشاركات