رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 10 / 10 Första Korinthierbrevet
رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 10 الفصل / الإصحاح العاشر
رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 10 : 1 – 33 | Fösta Korinthier 10: 1 – 33 |
عبادة الأوثان | Varning för avgudadyrkan |
1 فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا، أيُّها الإخوةُ، أنَّ آباءَنا كانوا كُلُّهم تَحتَ السَّحابَةِ، وكُلُّهُم عَبَروا البحرَ، | 1 Jag vill att ni skall ha kunskap om detta, bröder: våra fäder hade alla molnet över sig och gick alla genom havet. |
2 وكُلُّهُم تَعَمَّدوا لِموسى في السَّحابةِ وفي البحرِ، | 2 Alla blev de döpta i molnet och i havet till gemenskap med Mose. |
3 وكُلُّهُم أكَلوا طعامًا روحِيّاً واحدًا، | 3 Alla åt de samma andliga mat, |
4 وكُلُّهُم كانوا يَشرَبونَ شَرابًا روحيًّا واحدًا مِنْ صَخرَةٍ روحيَّةٍ تُرافِقُهُم، وهذِهِ الصَّخرَةُ هِيَ المَسيحُ. | 4 och alla drack de samma andliga dryck, de drack ur en andlig klippa som följde dem, och den klippan var Kristus. |
5 ومع ذلِكَ، فما رَضِيَ الله عَنْ أكثَرِهِم، فسَقَطوا أمواتًا في الصَّحراءِ. | 5 Men de flesta av dem fann inte nåd inför Gud utan blev liggande döda i öknen. |
6 حَدَثَ هذا كُلُّهُ لِيكونَ لنا مَثَلاً، فلا نَشتَهي الشَّرَّ مِثلَما اشتَهَوهُ هُم، | 6 Allt detta är exempel som säger oss att vi inte skall ha begär till det onda, som de hade. |
7 ولا تَعبُدوا الأوثانَ مِثلَما عَبَدَها بَعضُهُم، فالكِتابُ يَقولُ: “جَلَسَ الشَّعبُ يَأْكُلُ ويَشرَبُ، ثُمَّ قاموا يَلهُونَ”. | 7 Bli inte avgudadyrkare som många av dem blev. Om dem står det i skriften: Folket slog sig ner för att äta och dricka och steg sedan upp och förlustade sig. |
8 ولا نَستَسلِمُ إلى الزِّنى مِثلَما استَسلَمَ بَعضُهُم، فَماتَ مِنهُم ثلاثَةٌ وعِشرونَ ألفًا في يومٍ واحدٍ، | 8 Låt oss inte heller begå otukt som många av dem gjorde; så dödades också 23 000 på en enda dag. |
9 ولا نُجَرِّبُ المَسيحَ مِثلَما جَرَّبَهُ بَعضُهُم، فأهلَكَتْهُمُ الحَيّاتُ. | 9 Och låt oss inte sätta Herren på prov som många av dem gjorde; de föll offer för ormar. |
10 ولا تتَذَمَّروا أنتُم مِثلَما تَذَمَّرَ بَعضُهُم، فأهْلَكَهُم مَلاكُ الموتِ. | 10 Knota inte som många av dem gjorde; de dödades av Förgöraren. |
11 وحَدَثَ لهُم هذا كُلُّهُ لِـيكَونَ نَذيرًا، وهوَ مكتوبٌ لِيَكونَ عِبرَةً لَنا نَحنُ الّذينَ انتَهَتْ إلَيهِم أواخِرُ الأزمِنَةِ. | 11 Allt det som hände dem är exempel, och det skrevs ner för att vägleda oss som har tidsåldrarnas slut inpå oss. |
12 فلْيَحْذَرِ السُّقوطَ مَنْ ظَنَّ أنَّهُ قائِمٌ. | 12 Därför skall den som tror sig stå stadigt se till att han inte faller. |
13 ما أصابَتكُم تَجرِبَةٌ فوقَ طاقةِ الإنسانِ، لأنَّ اللهَ صادِقٌ فلا يُكَلِّفُكُم مِنَ التَّجارِبِ غَيرَ ما تَقدِرونَ علَيهِ، بَلْ يهَبُكُم معَ التَّجرِبَةِ وَسيلَةَ النَّجاةِ مِنها والقُدرَةَ على احتِمالِها. | 13 Era prövningar har inte varit övermänskliga. Gud är trofast och skall inte låta er prövas över förmåga: när han sänder prövningen visar han er också en utväg, så att ni kommer igenom den. |
لا مشاركة في الأوثان | |
14 فلذلِكَ اهرُبوا، يا أحِبّائي، مِنْ عِبادَةِ الأوثانِ. | 14 Håll er alltså borta från avgudadyrkan, mina kära. |
15 أُكَلِّمُكُم كما أُكَلِّمُ عُقَلاءَ، فاحكُموا أنتُم في ما أقولُ: | 15 Jag talar till förnuftiga människor, bedöm själva vad jag säger. |
16 كأْسُ البَرَكَةِ الّتي نُبارِكُها، أمَا هِيَ مُشارَكَةٌ في دمِ المَسيحِ؟ والخُبزُ الّذي نَكسِرُهُ، أمَا هوَ مُشارَكَةِ في جَسَدِ المَسيحِ؟ | 16 Välsignelsens bägare som vi välsignar, ger den oss inte gemenskap med Kristi blod? Brödet som vi bryter, ger det oss inte gemenskap med Kristi kropp? |
17 فنَحنُ على كَثرَتِنا جَسَدٌ واحِدٌ لأنَّ هناكَ خُبزًا واحدًا، ونَحنُ كُلُّنا نَشتَرِكُ في هذا الخُبزِ الواحدِ. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 10 | 17 Eftersom brödet är ett enda är vi – fast många – en enda kropp, för alla får vi vår del av ett och samma bröd. |
18 أُنظُروا إلى بَني إِسرائيلَ: أمَا الّذينَ يأْكُلونَ الذَّبائحَ هُمْ شُرَكاءُ المَذبَحِ؟ | 18 Se på israeliterna: har inte de som äter av offren gemenskap med offeraltaret? |
19 فماذا يَعني كلامي هذا؟ أيَعني أنَّ لِلوَثَنِ كيانًا أو لِذَبيحَةِ الوَثَنِ قِيمَةً؟ | 19 Vad vill jag säga med detta? Att det som offras till avgudar är något i sig eller att avgudar är något? |
20 لا، بَلْ يَعني أنَّ ذَبائِحَ الوَثنيّينَ هِـيَ ذبائِحُ لِلشَّياطينِ لا للهِ. وأنا لا أُريدُ أنْ تكونوا شُركاءَ الشَّياطين. | 20 Nej, men att det som de offrar offrar de åt demoner och inte åt Gud, och jag vill inte att ni skall ha gemenskap med demonerna. |
21 لا تَقدِرونَ أنْ تَشرَبوا كأسَ الرَّبِّ وكأسَ الشَّياطينِ، ولا أنْ تَشتَرِكوا في مائِدَةِ الرَّبِّ ومائِدَةِ الشَّياطينِ. | 21 Ni kan inte dricka både ur Herrens bägare och ur demonernas bägare, inte äta både vid Herrens bord och vid demonernas bord. |
22 أم هَلْ نُريدُ أنْ نُثيرَ غَيرةَ الرَّبِّ؟ وهَلْ نَحنُ أقوى مِنهُ؟ | 22 Eller skall vi väcka Herrens svartsjuka? Är vi starkare än han? |
إعملوا كل شيء لمجد الله | Frihet eller hänsyn |
23″كُلُّ شيءٍ حَلالٌ”، ولكنْ ما كُلُّ شيءٍ ينفَعُ. “كُلُّ شيءٍ حَلالٌ”، ولكنْ ما كُلُّ شيءٍ يَبني. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 10 | 23 Allt är tillåtet – men allt är inte nyttigt. Allt är tillåtet – men allt bygger inte upp. |
24 يَجبُ أنْ لا يسعى أحَدٌ إلى مَصلَحَتِهِ، بَلْ إلى مَصلَحَةِ غَيرِهِ. | 24 Sök inte ert eget bästa utan andras. |
25 كُلوا مِنَ اللَّحمِ كُلَّ ما يُباعُ في السُّوقِ ولا تَسألوا عَنْ شيءٍ بِدافِعِ الضَّميرِ. | 25 Allt som säljs i köttstånden kan ni äta utan att undersöka det för ert samvetes skull – |
26 فالكِتابُ يَقولُ: “الأرضُ وكُلُّ ما علَيها لِلرَّبِّ”. | 26 jorden är Herrens med allt den rymmer. |
27 إنْ دَعاكُم وثَنِيٌّ وقَبِلتُم دَعوَتَهُ، فكُلوا ما يُقَدِّمُهُ لكُم ولا تَسألوا عَنْ شيءٍ بِدافِعِ الضَّميرِ. | 27 Om en som inte tror bjuder hem er och ni tackar ja, ät då allt som sätts fram för er utan att för samvetets skull undersöka vad det är. |
28 ولكِنْ إنْ قالَ لكُم أحدٌ: “هذا الطَّعامُ مِنْ ذَبائِحِ الأوثانِ”، فَلا تأْكلُوا مِنهُ، لأجلِ مَنْ أخبَرَكُم ولأجلِ الضَّميرِ. | 28 Men om någon säger: “Det här är offerkött”, ät det då inte, av hänsyn till den som säger det och för samvetets skull – |
29 ولا أَعني ضَميرَكُم أنتُم، بَلْ ضَميرَ غَيرِكُم. فلِماذا يُقيِّدُ ضَميرُ غَيري حُرِّيَّتي؟ | 29 jag menar inte det egna samvetet utan den andres. Varför då? Skall jag låta min frihet bestämmas av en annans samvete? |
30 وإذا أكلَتُ طعامًا وشكَرتُ اللهَ علَيهِ، فلِماذا يَلومُني أحدٌ في ما أشكُرُ اللهَ علَيهِ؟ | 30 Äter jag med tacksamhet, varför skall jag klandras för det som jag tackar Gud för? |
31 فإذا أكَلتُم أو شَرِبتُم، أو مَهما عَمِلتُم، فاعمَلوا كُلَّ شيءٍ لِمَجدِ اللهِ. | 31 Om ni äter eller dricker eller vad ni än gör, så gör allt till Guds ära. |
32 لا تكونوا حجَرَ عَثرَةٍ لِليَهودِ أو غَيرِ اليَهودِ ولا لِكَنيسةِ الله، | 32 Väck inte anstöt vare sig bland judar eller greker eller inom Guds församling. |
33 بَلْ كونوا مِثلي، فأنا أُحاوِلُ أنْ أُرضِيَ جميعَ النّاس ِ في كُلِّ ما أعمَلُ، ولا أسعى إلى خيري، بَلْ إلى خَيرِ الكَثْرةِ مِنَ النـاسِ ليَنالوا الخَلاصَ. رﺳﺎﻟﺔ كورﻧﺜﻮس الأولى 10 | 33 Själv försöker jag alltid rätta mig efter alla och söker inte mitt eget bästa utan de mångas, för att de skall bli räddade. |