رسالة غلاطية 5 / Galaterbrevet 5
رسالة غلاطية 5 الفصل / الإصحاح الخامس
غلاطية 5: 1 – 26 | Galaterbrevet 5: 1 – 26 |
الحرية المسيحية | |
1 فالمَسيحُ حَرَّرَنا لِنكونَ أحرارًا. فاثبُتوا، إذًا، ولا تَعودوا إلى نِيرِ العُبودِيَّةِ. | 1 Till den friheten har Kristus befriat oss. Stå därför fasta, och låt ingen lägga på er slavoket igen. |
Rättfärdighet utan omskärelse | |
2 فأنا بولُسُ أقولُ لكُم: إذا اخْتَتَنْتُم، فلا يُفيدُكمُ المَسيحُ شيئًا. | 2 Hör på vad jag säger er, jag Paulus: om ni låter omskära er har ni ingen nytta alls av Kristus. |
3 وأشهَدُ مَرَّةً أُخرى لِكُلِّ مَنْ يَختَتِنُ بِأنَّهُ مُلزَمٌ أنْ يَعمَلَ بأحكامِ الشَّريعَةِ كُلِّها. | 3 Jag försäkrar er igen: var och en som låter omskära sig är skyldig att hålla hela lagen. |
4 والّذين َ مِنكُم يَطلُبونَ أنْ يَتَبَرَّروا بالشَّريعَةِ، يَقطَعونَ كُلَّ صِلَةٍ لهُم بالمَسيحِ ويَسقُطونَ عَنِ النِّعمَةِ. | 4 Ni är utestängda från Kristus, ni som söker er rättfärdighet i lagen; ni har hamnat utanför nåden. |
5 أمَّا نَحنُ، فنَنتَظِرُ على رَجاءِ أنْ يُبَرِّرَنا اللهُ بالإيمانِ بقُدرَةِ الرُّوحِ. | 5 Ty vi väntar oss i vår ande att genom tron vinna den rättfärdighet som är vårt hopp. |
6 فَفي المَسيحِ يَسوعَ لا الخِتانُ ولا عَدَمُهُ يَنفَعُ شيئًا، بَلْ ِ الإيمانُ العامِلُ بالمحبَّةِ. | 6 I ett liv med Kristus Jesus kommer det inte an på omskärelse eller förhud, utan på tron, som får sitt uttryck i kärlek. |
7 كُنتُم في سَيْرِكُم على ما يُرامُ، فمَنْ صَدَّكُم ورَدَّكُم عَنْ طاعَةِ الحقِّ؟ | 7 Ni kom bra i väg. Vem har nu hejdat er, så att ni inte lyssnar till sanningen? |
8 ما كانَ هذا الإغراءُ مِنَ الّذي دَعاكُم. | 8 Den ni har lyssnat till är inte han som kallade er. |
9 قليلٌ مِنَ الخَميرِ يُخمِّرُ العَجينَ كُلَّهُ. | 9Lite surdeg och hela degen jäser. |
10 ولي ثِقَةٌ بِكُم في الرَّبِّ أنَّكُم لَنْ تَقبَلْ وا رأيًا آخرَ. وكُلُّ مَنْ يُوقِـعُ البَلْ بَلْ َةَ بَينَكُم سيَنالُ عِقابَهُ، أيّاً كانَ. | 10 Jag tror på Herren och litar på att ni inte skall ändra tänkesätt. Men den som försöker ställa till förvirring bland er får ta sin dom, vem han än är. |
11 وأنا، أيُّها الإخوَةُ لَو كُنتُ أدعو إلى الخِتانِ، فلِماذا أُعاني الاضطهادَ إلى اليومِ، أمَا كانَ يَزولُ العائِقُ الّذي في الصَّليبِ؟ | 11 Bröder, om jag fortfarande predikar omskärelse, varför är jag då ständigt förföljd? Då är ju det anstötliga i korset borta. |
12 لَيتَ الّذين َ يُوقِعونَ البَلْبَلْةَ بَينَكُم يَقطَعونَ هُم أعضاءَهُم! | 12 De borde skära av sig alltihop, dessa som sprider oro bland er. |
Låt er ande leda er | |
13 فأنتُم، يا إخوَتي، دَعاكُمُ اللهُ لتَكونوا أحرارًا، ولكِنْ لا تَجعَلوا هذِهِ الحُرِّيَّةَ حُجَّةً لإرضاءِ شَهَواتِ الجسَدِ، بَلِ اخدُموا بَعضُكُم بَعضًا بِالمَحبَّةِ. | 13 Ni är ju kallade till frihet, bröder. Låt bara inte den friheten ge köttet något tillfälle, utan tjäna varandra i kärlek. |
14 فالشَّريعَةُ كُلُّها تكتَمِلُ في وَصيّةٍ واحدةٍ: “أَحِبَّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبُّ نَفسَكَ”. | 14 Hela lagen sammanfattas i detta enda bud: Du skall älska din nästa som dig själv. |
15 أمَّا إذا كُنتُم تَنهَشونَ وتَأكُلونَ بَعضُكُم بَعضًا، فانتَبِهوا أنْ لا يُفني واحِدُكُمُ الآخرَ. | 15 Men om ni biter och sliter i varandra är det fara värt att ni gör slut på varandra. |
الروح والجسد | |
16 وأقولُ لكُم: أُسلُكوا في الرُّوحِ ولا تُشبِعوا شَهوَةَ الجَسَدِ. | 16 Nej, säger jag, låt er ande leda er, så ger ni aldrig efter för köttets begär. |
17 فما يَشتَهيهِ الجَسَدُ يُناقِضُ الرُّوحَ، وما يَشتَهيهِ الرُّوحُ يُناقِضُ الجَسَدَ. كُلٌّ مِنهُما يُقاوِمُ الآخَرَ لِئَلاَّ تَعمَلوا ما تُريدونَ. | 17 Köttet är fiende till anden och anden till köttet. De två ligger i strid så att ni inte kan göra det ni vill. |
18 فإذا كانَ الرُّوحُ يَقودُكُم، فَما أنتُم في حُكمِ الشَّريعَةِ. | 18 Men om anden får styra er står ni inte längre under lagen. |
19 وأمَّا أعمالُ الجَسَدِ فهِيَ ظاهِرَةٌ: الزِّنى والدَّعارَةُ والفجورُ | 19 Vad köttet ger är lätt att se: otukt, orenhet, liderlighet, |
20 وعِبادَةُ الأوثانِ والسِّحرُ والعَداوَةُ والشِّقاقُ والغَيرَةُ والغَضَبُ والدَّسُّ والخِصامُ والتَّحزُّبُ | 20 avguderi, trolldom, fiendskap, strider, ofördragsamhet, vrede, intriger, splittringar, kätterier, |
21 والحسَدُ والسِّكرُ والعَربدةُ وما أشبَهُ. وأُنبِّهُكمُ الآنَ، كما نَبَّهْتُكمُ مِنْ قَبلُ، أنَّ الّذين َ يَعمَلونَ هذِهِ الأعمالَ لا يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ. | 21 maktkamp, dryckenskap, utsvävningar och annat av samma slag. Än en gång varnar jag er: de som gör sig skyldiga till sådant skall inte få del i Guds rike. |
22 أمَّا ثمَرُ الرُّوحِ فهوَ المَحبَّةُ والفَرَحُ والسَّلامُ والصَّبرُ واللُّطفُ والصَّلاحُ والأمانَةُ | 22 Men andens frukter är kärlek, glädje, frid, tålamod, vänlighet, godhet, trofasthet, |
23 والوَداعَةُ والعَفافُ. وما مِنْ شَريعَةٍ تنهى عَنْ هذِهِ الأشياءِ. | 23 ödmjukhet och självbehärskning. Mot sådant vänder sig inte lagen. |
24 والّذين َ هُم لِلمَسيحِ يَسوعَ صلَبوا جَسَدَهُم بِكُلِّ ما فيهِ مِنْ أهواءٍ وشَهواتٍ. | 24 De som tillhör Kristus Jesus har korsfäst sitt kött med alla dess lidelser och begär. |
25 فإذا كُنّا نَحيا بالرُّوحِ، فعلَينا أنْ نَسلُكَ طريقَ الرُّوحِ، | 25 Om vi har andligt liv, låt oss då följa en andlig väg. |
26 فلا نَتكبَّرُ ولا يَتَحدَّى ولا يَحسُدُ بَعضُنا بَعضًا. | 26 Låt oss inte bli inbilska, inte utmana varandra, inte avundas varandra. |