رسالة رومية 16 / Romarbrevet 16
رسالة رومية 16 الفصل / الإصحاح الحادي عشر
رسالة رومية 16: 1 – 27 | Romarbrevet 16: 1 – 27 |
تحيّات خصوصيّة | Personliga hälsningar |
1 أُوصيكُم بأُختِنا فِـيبَةَ، خادِمَةِ كَنيسةِ كَنخريةَ. | 1 Jag vill lägga ett gott ord för vår syster Foibe, som tjänar församlingen i Kenchreai. |
2 تَقَبَّلوها في الرَّبِّ قَبولاً يَليقُ بِالإخوةِ القِدِّيسينَ، وساعِدوها في كُلِّ ما تَحتاجُ إلَيهِ مِنكُم، لأنَّها أسعَفَتْ كثيرًا مِنَ الإِخوةِ وأسعَفَتْني أنا أيضًا. | 2 Ta emot henne i Herren på ett sätt som anstår de heliga. Hjälp henne med allt hon kan begära av er. Hon har själv varit ett stöd för många, också för mig. |
3 سَلِّموا على بِريسكِلَّةَ وأَكِيلا، مُعاوِنَيَّ في المَسيحِ يَسوعَ، | 3 Hälsa Prisca och Aquila, mina medarbetare i Kristus Jesus. |
4 اللَّذَينِ عَرَّضا حياتَهُما لِلموتِ مِنْ أجلي. وما أنا وَحدي أشكُرُهُما، بَلْ ْ جميعُ كنائِسِ المُؤمنينَ مِنْ غَيرِ اليَهودِ أيضًا. | 4 De har vågat livet för mig, och inte bara jag utan alla hednakristna församlingar tackar dem. |
5 وسلِّموا أيضًا على الكنيسَةِ الّتي تَجتَمِعُ في بَيتِهِما. سَلِّموا على الحَبيبِ أبينيتُوسَ، أوَّلِ مَنِ اهتَدى في آسيةَ إلى المَسيحِ. | 5 Hälsa också församlingen som möts i deras hus. Hälsa min käre Epainetos, Asiens första gåva till Kristus. |
6 سَلِّموا على مَريَمَ الّتي تَعِبَتْ كثيرًا في خِدمَتِكُم. | 6 Hälsa Maria, som har arbetat mycket för er. |
7 سَلِّموا على أندَرُونِيكُوسَ ويونِياسَ، نَسيبَيَّ ورَفيقَيَّ في السِّجنِ، وهُما مِنَ المَشهورينَ بَينَ الرُّسُلِ، بَلْ ِ اَهتَدَيا قَبلي إلى المَسيحِ. | 7 Hälsa Andronikos och Junias, mina stamfränder och medfångar; de är högt ansedda som apostlar och har bekänt sig till Kristus före mig. |
8 سَلِّموا على أمبلياتوسَ حَبيبي في الرَّبِّ، | 8 Hälsa Ampliatus, min käre broder i Herren. |
9 وعلى أُورْبانوسَ مُعاوِنِنا في المَسيحِ، وعلى الحَبيبِ إستاخيسَ. | 9 Hälsa Urbanus, vår medarbetare i Kristi tjänst, och min käre Stachys. |
10 سلِّموا على أبُلِّسَ الّذي بَرْهَنَ عَنْ ثَباتِهِ في المَسيحِ. سَلِّموا على أهلِ بَيتِ أرِستوبولُسَ | 10 Hälsa Apelles, denne pålitlige kristne. Hälsa alla hos Aristoboulos. |
11 سَلِّموا على هِيرودِيونَ نَسيبي. سَلِّموا على الّذينَ في الرَّبِّ مِنْ أهلِ بَيتِ نَركيسُّوسَ. | 11 Hälsa min stamfrände Herodion. Hälsa alla dem hos Narkissos som tillhör Herren. |
12 سَلِّموا على تَريفَينَةَ وتَريفُوسةَ اللّـتينِ تَتْعَبانِ في خِدمَةِ الرَّبِّ. سَلِّموا على بَرسيسَ المَحبوبَةِ الّتي تَعِبَتْ كثيرًا في خِدمَةِ الرَّبِّ. | 12 Hälsa Tryfaina och Tryfosa, som arbetar i Herrens tjänst. Hälsa den kära Persis, som har arbetat mycket i Herrens tjänst. |
13 سَلِّموا على رُوفُسَ المُختارِ في الرَّبِّ، وعلى أُمِّهِ الّتي هِـيَ كأُمّي. | 13 Hälsa Rufus, som Herren har utvalt, och hans mor, som är en mor också för mig. |
14 سَلِّموا على أسينيكرِتُسَ وفَليغونَ وهَرميسَ وبَتروباسَ وهَرْماسَ وعلى الإخوَةِ الّذينَ معَهُم. | 14 Hälsa Asynkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas och bröderna kring dem. |
15 سَلِّموا على فيلولوغُسَ وجوليا ونيريُوسَ وأُختِهِ، وعلى أولمباسَ وجميعِ الإخوَةِ القِدِّيسينَ الّذينَ معَهُم. | 15 Hälsa Filologos och Julia, Nereus och hans syster, Olympas och alla de andra heliga hos dem. |
16 لِيُسَلِّم بَعضُكُم على بَعضٍ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. كنائِسُ المَسيحِ كُلُّها تُسَلِّمُ علَيكُم. | 16 Hälsa varandra med en helig kyss. Alla Kristi försam lingar hälsar er. |
توصيات ختاميّة | |
17 وأُناشِدُكُم، أيُّها الإخوةُ، أنْ تكونوا على حَذَرٍ مِنَ الّذينَ يُثيرونَ الخِلافَ والمَصاعِبَ بِخُروجِهِم على التَّعاليمِ الّتي تَلقَّيْتُموها. اَبتَعِدوا عَنهُم، | 17 Jag uppmanar er, bröder, att se upp med dem som vållar splittring och lockar till avfall från den lära som ni har undervisats i. Håll er undan från dem. |
18 لأنَّ أمثالَ هَؤُلاءِ لا يَخدُمونَ المَسيحَ رَبَّنا، بَلْ بُطونَهُم، ويَخدَعونَ بالتَملُّقِ والكلامِ المَعسولِ بُسَطاءَ القُلوبِ. | 18 Den sortens människor tjänar inte vår herre Kristus utan bara sin egen buk, och med sin insmickrande svada förleder de godtrogna själar. |
19 وما مِنْ أحَدٍ إلاَّ عَرَفَ طاعَتكُم، ولِهَذا أنا أفرَحُ بِكُم. ولكِنِّي أُريدُ أنْ تكونوا حُكماءَ في ما هوَ خَيرٌ، أبرياءَ في ما هوَ شَرٌّ. | 19 Er lydnad har dock blivit känd överallt. Därför gläder jag mig över er och önskar bara att ni skall vara kunniga i allt gott och obesmittade av allt ont. |
20 وإلهُ السَّلامِ سَيَسحقُ إبليسَ سَريعًا تَحتَ أقدامِكُم. ولتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسوعَ مَعكُم. | 20 Fridens Gud skall snart låta Satan krossas under era fötter. Nåd från vår herre Jesus Kristus åt er alla. |
21 يُسَلِّمُ علَيكُم مُعاوِني تيموثاوسُ وأنسِبائي لُوكِيوسُ وياسُونُ وسُوسيباترُسُ. | 21 Min medarbetare Timotheos hälsar er, likaså mina stamfränder Lucius, Jason och Sosipatros. |
22 وأنا تَرتيوس، كاتبَ هذِهِ الرِّسالةِ، أُسَلِّمُ علَيكُم في الرَّبِّ. | 22 En hälsning också från mig, Tertius, som i Herrens tjänst har skrivit ner detta brev. |
23 ويُسَلِّمُ علَيكُم غايُسُ مُضيفي ومُضيفُ الكنيسةِ كُلِّها. ويُسَلِّمُ علَيكُم أراسْتُسُ، أمينُ صُندوقِ المدينةِ، وأخونا كَوارتُسُ. [24 نِعمَةُ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ مَعكُم أجمَعينَ. آمين]. | 23 Gaius, som har upplåtit sitt hus åt mig och hela församlingen, skickar också sin hälsning, liksom stadskassören Erastos och brodern Quartus. |
تمجيد | Avslutande lovprisning |
25 المَجدُ لله القادِرِ أن يُثَبِّتَكُم في الإنجيلِ الّذي أعلَنَهُ مُنادِيًا بيَسوعَ المَسيحِ وَفقًا لِلسِّرِّ المُعلَنِ الّذي بَقِيَ مكتومًا مدى الأزَلِ | 25 Honom som förmår styrka er, enligt mitt evangelium och förkunnelsen om Jesus Kristus – där en hemlighet avslöjas som från tidens början varit outsagd |
26 وظهَرَ الآنَ بِما كَتبَهُ الأنبياءُ وعرَفتْهُ جميعُ الشُّعوبِ، كما أمَرَ اللهُ الأزَلِيُّ، حتّى يُطيعوا ويُؤمِنوا. | 26 men nu har uppenbarats och på den evige Gudens befallning gjorts känd med hjälp av profetiska skrifter för att alla folk skall föras till lydnad i tron |
27 المَجدُ للهِ الحكيمِ وحْدَهُ، بيَسوعَ المَسيحِ إلى الأبَدِ. آمين. | 27 honom, den Gud som ensam är vis, tillhör härligheten, genom Jesus Kristus, i evighet, amen. |
رسالة رومية 16
[www.LightBook.org]