رسالة تسالونيكي الأولى 1 / 1 Första Thessalonikerbrevet
رسالة تسالونيكي الأولى 1 الفصل / الإصحاح الأول
1 تسالونيكي 1: 1 – 10 | 1 Thessalonike 1:1 – 10 |
تحية | Hälsning |
1 مِنْ بولُسَ وسِلْوانُسَ وتيموثاوُسَ إلى كنيسَةِ تَسالونيكي الّتي في اللهِ الآبِ وفي الرَّبِّ يسوعَ المَسيحِ. علَيكُمُ النِّعمَةُ والسَّلامُ. | 1 Från Paulus, Silvanus och Timotheos till församlingen i Thessalonike som lever i Gud fadern och herren Jesus Kristus. Nåd och frid. |
إيمان كنيسة تسالونيكي | Tack till Gud för församlingens tro |
2 نشكُرُ اللهَ كُلَّ حينٍ مِنْ أجلِكُم جميعًا ونذكُرُكم دائمًا في صَلواتِنا، | 2 Vi tackar alltid Gud för er alla och nämner er ständigt i våra böner, |
3 نذكُرُ أمامَ إلَهِنا وأبينا ما أنتُم علَيهِ بربِّنا يسوعَ المَسيحِ مِنْ نشاطٍ في الإيمانِ وجِهادٍ في المحبَّةِ وثباتٍ في الرَّجاءِ. | 3 ty vi tänker på vad ni uträttar i tron, hur ni uppoffrar er i kärleken och hur ni håller ut i hoppet till vår herre Jesus Kristus inför Gud, vår fader. |
4 نعرِفُ، أيُّها الإخوةُ، أحِبَّاءَ اللهِ، أنَّ الله اختارَكُم، | 4 Gud älskar er, bröder, och vi vet att han har utvalt er. |
5 لأنَّ البشارَةَ حمَلناها إلَيكُم، لا بالكلامِ وحدَهُ، بلْ بقوَّةِ اللهِ، والرُّوحِ القُدُسِ واليَقينِ التَّامِّ. فأنتُم تعرِفونَ كيفَ كُنَّا بينَكُم لأجلِ خيرِكُم، | 5 Vårt evangelium kom inte till er bara som ord utan också med kraft och helig ande, i fullt mått; ni vet ju vad vi förmådde göra bland er, för er skull. |
6 كيفَ اقتَدَيْتُم بنا وبالرّبِّ فعانَيتُم كثيرًا، إلاَّ أنَّكُم قبِلتُم كلامَ اللهِ بِفرحِ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ، | 6 Och när ni hade tagit emot ordet följde ni vårt exempel och därmed Herrens eget under många lidanden, med den glädje som den heliga anden ger. |
7 فصِرتُم مِثالاً لجَميعِ المُؤمنينَ في مَكِدونيَّةَ وآخائيَةَ، | 7 Så har ni också blivit ett föredöme för alla troende i Makedonien och Achaia. |
8 لأنَّ كلامَ الرّبِّ انتشَرَ مِنْ عندِكُم، لا إلى مَكِدونيَّةَ وبلادِ آخائيَةَ وحدَهُما، بلْ ذاعَ خبَرُ إيمانِكُم باللهِ في كُلِّ مكانٍ وما بقيَ مِنْ حاجَةٍ بنا إلى الكلامِ علَيهِ. | 8 Ni har fått Herrens ord att höras, och inte bara i Makedonien och Achaia: överallt har man hört talas om er tro på Gud, och vi behöver inte säga någonting. |
9 فهُم يُخبرونَ كيفَ قَبِلتُمونا حينَ جِئنا إلَيكُم، وكيفَ اهتَديتُم إلى اللهِ وتَركتُمُ الأوثانَ لِتَعبُدوا اللهِ الحيَّ الحقَّ، | 9 Alla berättar av sig själva om vad vårt besök hos er ledde till, hur ni vände er från avgudarna till Gud för att tjäna den levande och sanne Guden |
10 مُنتَظرينَ مجيءَ ابنِهِ مِنَ السَّماواتِ، وهوَ الّذي أقامَهُ اللهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، يسوعُ الّذي يُنجينا مِنْ غضَبِ اللهِ الآتي. | 10 och vänta på att hans son, som han har uppväckt från de döda, skall komma från himlen, Jesus, som räddar oss från den stundande vreden. |