رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 4 / 4 Andra Timotheosbrevet
رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 4 الفصل / الإصحاح الرابع
2 تيموثاوس 4: 1 – 22 | 2 Timotheos 4: 1 – 22 |
1 أُناشِدُكَ أمامَ اللهِ والمَسيحِ يَسوعَ الّذي سَيَدينُ الأحياءَ والأمواتَ عِندَ ظُهورِهِ ومَجيءِ مَلكوتِهِ | 1 Jag besvär digvid Gud och Kristus Jesus, som skall döma levande och döda, jag besvär dig vid hans ankomst och vid hans rike: |
2 أنْ تُبَشِّرَ بِكلامِ اللهِ وتُلِحَّ في إعلانِهِ بِوَقتِه أو بِغَيرِ وَقتِهِ، وأنْ تُوَبِّخَ وتُنذِرَ وتَعِظَ صابِرًا كُلَّ الصَّبرِ في التَّعليمِ. | 2 förkunna ordet, träd upp i tid och otid, vederlägg, tillrättavisa, vädja – tålmodigt och med ständig undervisning. |
3 فسيَجيءُ وقتٌ لا يَحتَمِلُ فيهِ النّاس ُ التَّعليمَ الصَّحيحَ، بَلْ يَتبَعونَ أهواءَهُم ويَتَّخِذونَ مُعَلِّمينَ يُكَلِّمونَهُم بِما يُطرِبُ آذانَهُم، | 3 Det kommer en tid då människorna inte längre vill lyssna till den sunda läran utan skaffar sig den ene läraren efter den andre, därför att det kliar i dem att få höra sådant som de önskar. |
4 مُنصَرِفينَ عَنْ سَماعِ الحَقِّ إلى سَماعِ الخرافاتِ. | 4 De slår dövörat till för sanningen och vänder sig till legenderna. |
5 فكُنْ أنتَ مُتيَقِّظًا في كُل الأحوالِ، واشتَرِكْ في الآلامِ واعمَل عَمَلَ المُبَشِّرِ وقُمْ بِخِدمَتِكَ خيرَ قيامِ. | 5 Men håll alltid huvudet kallt, var beredd att slita ont, gör vad som åligger en förkunnare och fullfölj din tjänst. |
6 أمَّا أنا فذَبيحَةٌ يُراقُ دَمُها وساعةُ رَحِيلي اقتَرَبَتْ. | 6 Mitt eget liv utgjuts redan som ett offer, och tiden är inne då jag måste bryta upp. |
7 جاهَدْتُ الجِهادَ الحَسَنَ وأتمَمتُ شَوطي وحافَظْتُ على الإيمانِ، | 7 Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat loppet, jag har bevarat tron. |
8 والآنَ يَنتَظِرُني إكليلُ البِرِّ الّذي سيُكافِئُني بِه الرَّبُّ الدَّيّانُ العادِلُ في ذلِكَ اليومِ، لا وَحدي، بَلْ جميعَ الّذينَ يَشتاقونَ إلى ظُهورِهِ. | 8 Nu väntar mig rättfärdighetens segerkrans, som Herren, den rättvise domaren, skall ge mig den dagen, och inte bara mig utan alla som längtar efter hans ankomst. |
وصايا ختامية | Personliga anvisningar |
9 تَعالَ إليَّ سريعًا، | 9 Försök komma hit snart. |
10 لأنَّ دِيماسَ تَرَكني حُبّاً بِهذِهِ الدُّنيا وسافَرَ إلى تَسالونيكي، وسافَرَ كِريسِكيسُ إلى غلاطيَّةَ وتيطُسُ إلى دِلْماطيَّةَ، | 10 Demas har av kärlek till denna världen övergett mig och rest till Thessalonike. Crescens har farit till Galatien och Titus till Dalmatien. |
11 وبَقِـيَ لوقا وحدَهُ مَعي. خُذْ مَرقُسَ وَجِئْ بِه لأنَّهُ يُفيدُني كثيرًا في خِدمَةِ الرَّبِّ. | 11 Bara Lukas är kvar hos mig. Ta med dig Markus hit, han är till god hjälp i mitt arbete. |
12 أمَّا تيخيكُسُ فأرسَلتُهُ إلى أفسُسَ. | 12Tychikos har jag skickat till Efesos. |
13 أحْضِرْ عِندَ مَجيئِكَ عَباءَتي الّتي تَركتُها في تَرواس عِندَ كارْبُسَ، وأحضِرِ الكُتُبَ أيضًا، وخُصوصًا مَصاحِفَ الجِلْدِ. | 13 När du kommer, ha då med dig manteln som jag lämnade kvar i Troas hos Karpos, och så böckerna, framför allt mina häften. |
14 إسكندَرُ النَّحّاسُ أساءَ إليَّ كثيرًا، والرَّبُّ سيُجازيهِ على أعمالِهِ. | 14 Smeden Alexandros har gjort mig mycket ont. Herren skall vedergälla honom efter hans gärningar. |
15 فاحترِس مِنهُ أنتَ أيضًا لأنَّهُ عارَضَ أقوالَنا مُعارَضَةً شديدَةً. | 15 Akta dig också du för honom, han har gjort häftigt motstånd mot vår förkunnelse. |
16ما وقَفَ أحدٌ مَعي عِندَما دافَعْتُ عَنْ نَفسي لأوَّلِ مَرَّةٍ، بَلْ تَركوني كُلُّهُم. صفَحَ اللهُ عَنهُم! | 16 När jag första gången stod inför rätta trädde ingen upp till min hjälp, utan alla svek mig. Måtte de inte behöva göra räkenskap för det. |
17 لكِنَّ الرَّبَّ وقَفَ مَعي وقوّاني فتَمكَّنْتُ مِنْ إعلانِ الدَّعوَةِ لِتَسمَعَ جميعُ الأُمَمِ، فنَجَوتُ مِنْ فَمِ الأسَدِ، | 17 Men Herren bistod mig och gav mig kraft att fullfölja förkunnelsen för att alla hedningar skulle få höra den, och jag räddades ur lejonets gap, |
18وسيُنَجِّيني الرَّبُّ مِنْ كُلِّ شَرٍّ ويَحفَظُني لِمَلكوتِهِ السَّماويِ. فَلَهُ المَجدُ إلى أبَدِ الدُّهورِ. آمين. | 18 ja, Herren skall rädda mig från allt ont och hjälpa mig in i sitt himmelska rike. Hans är härligheten i evigheters evighet, amen. |
تحيات ودعاء | Sluthälsning |
19 سَلِّمْ على بِرِسْكَلَةَ وأكِيلا وعلى أهلِ أونيسِيفورُسَ. | 19 Hälsa Prisca och Aquila och Onesiforos familj. |
20 أراسْتُسُ بَقِيَ في كورِنثوسَ، أمَّا تُروفيمُسُ فتَرَكْتُهُ مَريضًا في ميليتُسَ. | 20 Erastos stannade kvar i Korinth, och Trofimos som var sjuk lämnade jag i Miletos. |
21 أسرعْ في المَجيءِ قَبلَ الشِّتاءِ. يُسلِّمُ علَيكَ أوبولُسُ وبوديسُ ولينُسُ وكلودِيَةُ والإخوَةُ كُلُّهُم. | 21 Försök att komma före vintern. Euboulos och Pudens, Linos, Claudia och alla bröderna hälsar dig. |
22 لِيَكُنِ الرَّبُّ معَ رُوحِكَ ولتكُنِ النِّعمَةُ مَعكُم. | 22 Herren är med din ande. Nåd åt er alla. |