رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 2 / 2 Andra Timotheosbrevet
رسالة بولس الثانية إلى تيموثاوس 2 الفصل / الإصحاح الثاني
2 تيموثاوس 2: 1 – 26 | 2 Timotheos 2: 1 – 26 |
الجندي الصالح للمسيح | Arbete och lidanden för evangeliet |
1 وأنتَ يا ابني، كُنْ قَوِيّاً بِالنِّعمَةِ الّتي في المَسيحِ يَسوعَ، | 1 Och du mitt barn, hämta styrka i den nåd som vi får genom Kristus Jesus. |
2 وسَلِّمْ ما سَمِعتَهُ مِنِّي بِحُضورِ كثيرٍ مِنَ الشُّهودِ وديعَةً إلى أُناسٍ أُمناءَ يكونونَ أهلاً لأنْ يُعَلِّموا غَيرَهُم. | 2 Det du har hört av mig i många vittnens närvaro, det skall du anförtro åt pålitliga människor som kan lära ut det i sin tur. |
3 شارِكْ في احتِمالِ الآلامِ كَجُندِيٍّ صالِحٍ لِلمَسيحِ يَسوعَ. | 3 Var också du beredd att slita ont som en god soldat åt Kristus Jesus. |
4 فالجُندِيُّ لا يَشغَلُ نَفسَهُ بأُمورِ الدُّنيا إذا أرادَ أنْ يُرضِيَ قائِدَهُ. | 4 Ingen soldat låter sig upptas av civila angelägenheter om han vill vara sin befälhavare till lags. |
5 والمُصارِعُ لا يَفوزُ بإِكليلِ النَّصرِ إلاَّ إذا صارَعَ حسَبَ الأُصولِ. | 5 Ingen idrottsman kan få segerkransen om han inte följer reglerna. |
6 والزّارعُ الّذي يَتعَبُ يَجبُ أنْ يكونَ أوَّلَ مَنْ يَنالُ حِصَّتَهُ مِنَ الغَلَّةِ. | 6 Arrendatorn som gör det tunga arbetet bör vara den förste som får sin del av skörden. |
7 إفهَمْ ما أقولُهُ لكَ، والرَّبُّ يَجعَلُكَ قادِرًا على فَهمِ كُلِّ شيءٍ. | 7 Tänk igenom vad jag här har sagt. Herren skall låta dig förstå allt. |
8 واذكُرْ يَسوعَ المَسيحَ الّذي قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ وكانَ مِنْ نَسلِ داودَ، وهِيَ البِشارَةُ الّتي أُعلِنُها | 8 Minns att Jesus Kristus, ättling till David, har uppstått från de döda, enligt mitt evangelium, |
9 وأُقاسي في سَبيلِها الآلامَ حتّى حَمَلتُ القُيودَ كالمُجرِمِ. ولكِنْ كلامُ اللهِ غَيرُ مُقَيَّدٍ. | 9 för vars skull jag far illa och till och med har satts i fängelse som en förbrytare. Men Guds ord har inte fängslats. |
10 ولذلِكَ أحتَمِلُ كُلَّ شيءٍ في سبيلِ المُختارينَ، حتّى يَحصُلوا هُم أيضًا على الخَلاصِ الّذي في المَسيحِ يَسوعَ معَ المَجدِ الأبدِيِّ. | 10 Jag uthärdar allt för de utvaldas skull, för att också de skall vinna frälsning genom Kristus Jesus och evig härlighet. |
11 صدَقَ القَولُ إنَّنا: ” إذا مُتنا معَهُ عِشْنا معَهُ | 11 Detta är ett ord att lita på. Ty har vi dött med honom skall vi också leva med honom; |
12 وإذا صبَرْنا ملَكنا معَهُ وإذا أنكرْناهُ أنكَرَنا هوَ أيضًا | 12 härdar vi ut skall vi också härska med honom; förnekar vi honom skall han också förneka oss; |
13 وإذا كُنّا خائِنينَ بَقِيَ هوَ أمينًا لأنَّهُ لا يُمكنُ أنْ يُنكِرَ نَفسَهُ”. | 13 är vi trolösa förblir han ändå trogen, för han kan inte förneka sig själv. |
العامل المقبول من الله | Att rätt utlägga sanningens ord |
14 ذَكِّرْهُم بذلِكَ وناشِدْهُم أمامَ اللهِ أنْ لا يَدخُلوا في المُجادَلاتِ العَقيمَةِ، لأنَّها لا تَصلُحُ إلاَّ لِخَرابِ الّذينَ يَسمَعونَها. | 14 Påminn alla om detta och besvär dem vid Gud att inte diskutera. Det för inget gott med sig utan blir förödande för åhörarna. |
15 واجتَهِدْ أنْ تكونَ رَجُلاً مَقبولاً عِندَ اللهِ وعامِلاً لا يَخجَلُ في عَمَلِهِ ومُستَقيمًا في تَعليمِ كَلِمَةِ الحَقِّ. | 15 Gör allt du kan för att bestå provet inför Gud, som en arbetare som inte har något att skämmas för, en som rätt utlägger sanningens ord. |
16 وتَجَنَّبِ الجَدَلَ السَّخيفَ الفارِغَ، فهوَ يَزيدُ أصحابَهُ كُفرًا، | 16 Håll dig ifrån deras gudlösa prat, för de kommer att gå längre och längre i ogudaktighet, |
17 وكلامُهُم يَرعى كالآكِلَةِ. ومِنْ هَؤلاءِ هيمينايُسُ وفيليتُسُ، | 17 och deras ord kommer att sprida sig som kallbrand. Till dem hör Hymenaios och Filetos. |
18 اللَّذانِ زاغا عَنِ الحَقِّ حينَ زَعَما أنَّ القِـيامَةَ تَمَّتْ، فهَدَما إيمانَ بَعضِ النّاس ِ. | 18 När de säger att uppståndelsen redan har skett har de kommit bort från sanningen och bryter ner tron för många. |
19 ولكِنَّ الأساسَ المَتينَ الّذي وضَعَهُ اللهُ يبقى ثابِتًا ومَختومًا بِالقَولِ “إنَّ الرَّبَّ يَعرِفُ خاصَّتَهُ” و”مَنْ يذكُرِ اسمَ الرَّبِّ يَجِبْ أنْ يَتجَنَّبَ الشَّرَّ”. | 19 Men den grund som Gud har lagt står fast. Den är märkt med orden: Herren känner dem som är hans och: Den som åkallar Herrens namn skall avhålla sig från orättfärdighet. |
20 وفي البَيتِ الكبيرِ تكونُ الآنِيَةُ مِنْ ذَهَبٍ وفِضَّةٍ، كما تكونُ أيضًا مِنْ خشَبٍ وخزَفٍ، بَعضُها لاستِعمالٍ شَريفٍ وبَعضُها لاستِعمالٍ دنيءٍ. | 20 I ett stort hushåll finns kärl inte bara av guld och silver utan också av trä och lera, de förra för fint bruk och de senare för mindre fint. |
21 فإذا طَهَّرَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ كُلِّ هذِهِ الشُّرورِ، صارَ إناءً شَريفًا مُقَدَّسًا نافِعًا لِرَبِّهِ، أهلاً لِكُلِّ عَمَلٍ صالِحِ. | 21 Den som gör sig kvitt det onda jag har talat om blir ett kärl för finbruk, rent, användbart för sin ägare, färdigt att nyttjas till allt gott. |
22 تَجنَّبْ أهواءَ الشَّبابِ واطلُبِ البِرَ والإيمانَ والمَحبَّةَ والسَّلامَ معَ الّذينَ يَدعونَ الرَّبَّ بِقُلوبٍ طاهِرَةٍ. | 22 Ge inte efter för ungdomliga impulser. Sök i stället rättfärdighet, tro, kärlek och frid tillsammans med dem som åkallar Herren med rent hjärta. |
23 وابتَعِدْ عَنِ المُماحكاتِ الغَبِيَّةِ الحَمقاءِ، لأنَّها تُثيرُ المُشاجَراتِ كما تَعرِفُ. | 23 Tillåt inga dumma och oordnade diskussioner. Du vet att de vållar strid, |
24 فعَلى خادِمِ الرَّبِّ أنْ لا يكونَ مُشاجِرًا، بَلْ رَفيقًا بِجَميعِ النّاس ِ، أهلاً لِلتَّعليمِ صَبورًا، | 24 och en Herrens tjänare skall inte strida; han skall vara vänlig mot alla, kunna undervisa, ha tålamod |
25 وديعًا في تأديبِ المُخالِفينَ، لَعَلَّ اللهَ يَهديهِم إلى التَّوبَةِ ومَعرِفَةِ الحَقِّ، | 25 och med mildhet föra dem till ordningen som säger emot honom. Kanske låter Gud dem omvända sig och komma till insikt om sanningen, |
26 فيَعودوا إلى وَعيِهِم إذا ما أفلَتوا مِنْ فَخِّ إبليسَ الّذي أطبَقَ علَيهِم وجَعَلَهُم يُطيعونَ مَشيئَتَهُ. | 26 så att de nyktrar till och slipper ur den fälla där de hålls fångna av djävulen för att göra hans vilja. |