رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 3 / 3 Första Timotheosbrevet
رسالة بولس الأولى إلى تيموثاوس 3 الفصل / الإصحاح الثالث
1 تيموثاوس 3: 1 – 16 | 1 Timotheos 3: 1 – 16 |
الأساقفة | Församlingsledaren och hans medhjälpare |
1 صَدَقَ القَولُ بأنَّ مَنْ طَمَحَ إلى الأُسقُفِيَّةِ تَمنَّى عمَلاً كَريمًا. | 1 Det är ett ord att lita på. Den som önskar bli församlings ledare eftersträvar ett viktigt arbete. |
2 فعَلى الأُسقُفِ أنْ يكونَ مُنَزَّهًا عَنِ اللَّومِ، زَوجَ امرَأةٍ واحدةٍ، يَقِظًا رَصينًا مُحتَشِمًا مِضيافًا، صالِحًا لِلتَّعليمِ، | 2 Därför måste församlings ledaren vara höjd över allt klander, gift bara en gång, nykter, behärskad, anständig, gästfri och en god lärare. |
3 غَيرَ سكِّيرٍ ولا عَنيفٍ، بَلْ لَطيفًا يكرَهُ الخِصامَ ولا يُحِبُّ المالَ، | 3 Han får inte missbruka vin och inte vara hårdhänt utan skall vara försynt och fridsam och fri från penningbegär. |
4 يُحسِنُ تَدبيرَ بَيتِهِ ويَجعَلُ أولادَهُ يُطيعونَهُ ويَحتَرِمونَهُ في كُلِّ شيءٍ. | 4 Han skall kunna styra sitt hus och få sina barn att underordna sig, allt i värdiga former. |
5 فمَنْ لا يُحسِنُ تَدبيرَ بَيتِهِ، فكيفَ يَعتَني بِكَنيسَةِ الله؟ | 5 För hur skall någon som inte kan styra sitt eget hus kunna ta hand om Guds församling? |
6 ويَجبُ أنْ لا يكونَ الأُسقفُ حَديثَ العَهدِ في الإيمانِ لِئَلاَّ تُسيطر علَيهِ الكِبرياءُ فيَلقى العِقابَ الّذي لَقِيَهُ إبليسُ. | 6 Han får inte vara nyomvänd, så att han blir högmodig och faller under djävulens dom. |
7 وعلَيهِ أنْ يَشهدَ لَه الّذينَ هُم في خارِجِ الكَنيسَةِ حتّى لا يَقعَ في العارِ وفي فَخِّ إبليسَ. | 7 Dessutom måste han ha gott rykte bland utomstående, så att han inte blir förhånad och går i djävulens fälla. |
الشمامسة | |
8 ويَجبُ أنْ يكونَ الشَّمامِسَةُ كذلِكَ مِنْ أهلِ الوَقارِ، لا مُخادِعينَ، ولا مُدمِني خَمرٍ، ولا طامِعينَ بالمَكسَبِ الخَسيسِ. | 8 På samma sätt skall medhjälparna vara värdiga och uppriktiga. De får inte vara begivna på vin eller lystna på pengar. |
9 وعلَيهِم أنْ يُحافِظوا على سِرِّ الإيمانِ في ضَميرٍ طاهِرٍ. | 9 De skall förena trons hemlighet med ett rent uppsåt. |
10 ويَجبُ أنْ يَتِمَ اختبارُهُم أوَّلاً، فإذا كانوا بِلا لَومٍ أُقيموا شمامِسَةً. | 10 Men först skall också de prövas, sedan får de bli medhjälpare om det inte finns något att anföra mot dem. |
11 وعلى النِّساءِ كذلِكَ أنْ يكنَ مِنْ أهلِ الوَقارِ، غيرَ نَمّاماتٍ، يَقِظاتٍ أميناتٍ في كُلِّ شيءٍ. | 11 Är de kvinnor skall de på samma sätt uppträda värdigt, inte förtala någon utan vara nyktra och pålitliga i allt. |
12 وعلى الشمامِسَةِ أنْ يكونَ كُلُّ واحدٍ مِنهُم زوجَ امرأةٍ واحدةٍ، وأنْ يُحسِنوا رِعايةَ أولادِهِم وبُيوتِهِم | 12 En medhjälpare får inte vara gift mer än en gång och skall kunna styra sina barn och sitt hus. |
13 فالّذينَ يُحسِنونَ الخِدمَةَ يَنالون مكانَةً رَفيعَةً وَثِقَةً عَظيمةً في الإيمانِ بالمَسيحِ يَسوعَ. | 13 De som sköter sin tjänst väl får en god ställning och kan visa stor frimodighet i sin tro på Kristus Jesus. |
السر العظيم | Vår religions hemlighet |
14 أكتُبُ إلَيكَ هذِهِ الرِّسالةَ راجِيًا أنْ أجيءَ إلَيكَ بَعدَ قليلٍ. | 14 Jag skriver detta i hopp om att snart få komma till dig. |
15 فإذا أبطَأْتُ، فعلَيكَ أنْ تَعرِفَ كيفَ تتَصَرَّفُ في بَيتِ الله، أي كَنيسَةِ الله الحَيِّ، عَمودِ الحَقِّ ودعامَتِهِ. | 15 Men skulle jag dröja så vet du nu hur man bör uppföra sig i Guds hushåll – den levande Gudens församling, sanningens pelare och grundval. |
16 ولا خِلافَ أنَّ سِرَّ التَّقوى عَظيمٌ ” الّذي ظهَرَ في الجَسَدِ وتَبَرَّرَ في الرُّوحِ، شاهدَتْهُ المَلائِكَةُ، كانَ بِشارَةً للأُمَمِ، آمَنَ بِه العالَمُ ورفَعَهُ الله في المَجدِ”. | 16 Och erkänt stor är vår religions hemlighet: Han uppenbarades som jordisk varelse, rättfärdigades som andlig, skådades av änglarna, förkunnades bland hedningarna, vann tro i världen och togs upp i härligheten. |