رسالة أفسس 6 / Efesos 6
رسالة أفسس 6 الفصل / الإصحاح السادس
أفسس 6: 1 – 24 | Efesos 6: 1 – 24 |
الآباء والأبناء | |
1 أيُّها الأبناءُ، أَطيعوا والديكُم في الرَّبِّ، فهذا عَينُ الصَّوابِ. | 1 Ni barn, lyd era föräldrar för Herrens skull, det är er skyldighet. |
2 “أكرِمْ أباكَ وأُمَّكَ”، تِلكَ أوَّلُ وَصيَّةٍ يَرتَبِطُ بِها وَعدٌ وهوَ: | 2 Visa aktning för din far och din mor; det är det första bud som följs av ett löfte: |
3 “لِتنالَ خَيرًا وتَطولَ أيَّامُكَ في الأرضِ”. | 3 så att det går dig väl och du får leva länge på jorden. |
4 وأنتُم أيُّها الآباءُ، لا تُثيروا غضَبَ أبنائِكُم، بَلْ رَبُّوهُم حسَبَ وصايا الرَّبِّ وتأديبِهِ. | 4 Och ni fäder, reta inte upp era barn, utan fostra och vägled dem efter Herrens vilja. |
الأسياد والعبيد | |
5 أيُّها العَبيدُ، أطيعوا أسيادَكُم في هذِهِ الدُّنيا بِخَوفٍ ورَهبَةٍ وقَلبٍ نَقِيٍّ كما تُطيعونَ المَسيحَ، | 5 Ni slavar, lyd era jordiska herrar ärligt och uppriktigt och med respekt och fruktan så som ni lyder Kristus. |
6 لا بِخِدمَةِ العَينِ كمَنْ يُرضي النّاس َ، بَلْ بِكُلِّ قُلوبِكُم كعبيدٍ لِلمَسيحِ يَعمَلونَ بِمَشيئَةِ | 6 Var inte inställsamma ögontjänare, utan var Kristi tjänare som helhjärtat gör Guds vilja. |
7 ولتكُنْ خِدمتُكُم لهُم صادِقَةً كأنَّكُم تَخدِمونَ الرَّبَّ لا النّاس ، | 7 Tjäna villigt och glatt, det gäller ju Herren och inte människor. |
8 عالِمينَ أنَّ الرَّبَّ يُكافِئُ كُلَّ إنسانٍ، أعَبدًا كانَ أم حُرّاً، على أعمالِهِ الصّالِحَةِ. | 8 Ni vet att var och en som gör något gott får sin lön för det av Herren, vare sig han är slav eller fri. |
9 وأنتُم أيُّها السَّادَةُ، عامِلوا عَبيدَكُمُ المُعامَلَةَ نَفسَها وتَجنَّبوا التَّهديدَ، عالِمينَ أنَّ سيِّدَهُم هُوَ سيِّدكُم في السَّماءِ وأنَّهُ لا يُحابي أحدًا. | 9 Och ni som har slavar, handla på samma sätt mot dem och använd inga hårda ord. Ni vet ju att de och ni har samme herre i himlen, och han tar inte hänsyn till person. |
الجهاد الروحي | Guds rustning |
10 وخِتامًا أقولُ تَقَوَّوا في الرَّبِّ وفي قُدرتِهِ العَظيمَةِ. | 10 Hämta nu styrka hos Herren, av hans oerhörda kraft. |
11 تَسَلَّحوا بِسلاحِ اللهِ الكامِلِ لِتَقدِروا أنْ تُقاوِموا مَكايِدَ إبليسَ. | 11 Ta på er Guds rustning, så att ni kan hålla stånd mot djävulens lömska angrepp. |
12 فنَحنُ لا نُحارِبُ أعداءً مِنْ لَحمٍ ودَمٍ، بَلْ أصحابَ الرِّئاسَةِ والسُّلطانِ والسِّيادَةِ على هذا العالَمِ، عالَمِ الظَّلامِ والأرواحِ الشِّرِّيرَةِ في الأجواءِ السَّماوِيَّةِ. | 12 Ty det är inte mot varelser av kött och blod vi har att kämpa utan mot härskarna, mot makterna, mot herrarna över denna mörkrets värld, mot ondskans andekrafter i himlarymderna. |
13 لذلِكَ احمِلوا سِلاحَ اللهِ الكامِلَ لتَقدِروا أنْ تُقاوِموا في يومِ الشَّرِّ وأنْ تَثبُتوا بَعدَما تَمَّمتُم كُلَّ شيءٍ. | 13 Ta därför på er Guds rustning, så att ni kan göra motstånd på den onda dagen och stå upprätt efter att ha fullgjort allt. |
14 فاثبُتوا إذًا مُتمنطِقينَ بالحَقِّ، لابِسينَ دِرْعَ الاستقامَةِ، | 14 Stå alltså fasta, spänn på er sanningen som bälte och klä er i |
15 مُنتَعِلينَ بِالحماسَةِ في إعلانِ بِشارَةِ السَّلامِ. | 15 och sätt som skor på era fötter villigheten att gå ut med budskapet om fred. |
16 واحمِلوا الإيمانَ تُرسًا في كُلِّ وقتٍ، لأنَّ بِه تَقدِرونَ أنْ تُطفِئوا جميعَ سِهامِ الشِّرِّيرِ المُشتَعِلَةِ. | 16 Håll ständigt trons sköld framför er, med den skall ni få den Ondes alla brinnande pilar att slockna, |
17 والبَسوا خُوذةَ الخَلاصِ وتَقَلَّدوا سَيفَ الرُّوحِ الّذي هُوَ كلامُ اللهِ. | 17 och grip frälsningens hjälm och Andens svärd, som är Guds ord. |
18 صَلُّوا كُلَّ وَقتٍ في الرُّوحِ مُبتَهِلينَ وتَنَبَّهوا لذلِكَ وواظِبوا على الدُّعاءِ لِجَميعِ الإخوَةِ القِدِّيسينَ | 18 Gör det under åkallan och bön, och be i er ande varje stund. Därför skall ni hålla er vakna och aldrig tröttna i er bön för alla de heliga. |
19 ولي أنا أيضًا حتّى إذا فتَحتُ فَمي لِلكلامِ منَحَني اللهُ ما أُعلنُ بِه بِجُرأةٍ سِرَّ البِشارَةِ | 19 Be också för mig att orden läggs i min mun och att jag talar frimodigt när jag bär fram hemligheten i evangeliet, |
20 الّتي أنا سَفيرُها المُقَيَّدُ بالسَّلاسِلِ. واسألوا ليَ الجُرأةَ على المُناداةِ بِها كما يَجبُ علَيَ. | 20 vars sändebud jag är i min fångenskap. Be att jag förkunnar det så frimodigt som jag bör. |
تحيات ختامية | Slutönskan |
21 أمَّا أحوالي وأعمالي، فسيُخبِرُكُم عَنْ هذا كُلِّهِ تِيخيكُسُ أخي الحَبيبُ ومُعاوني الأمينُ في خِدمَةِ الرَّبِّ. | 21 För att ni skall veta hur det står till här och hur jag har det kommer Tychikos, min käre broder och trogne medhjälpare i Herren, att berätta allt för er. |
22 أرسَلتُهُ إلَيكُم خُصوصًا لِيُطلِعَكُم على أحوالِنا ويُعزِّيَ قُلوبَكُم. | 22 Jag sänder honom till er just för att ni skall få veta hur det är med oss och få uppmuntran av honom. |
23 والسَّلامُ والمَحبَّةُ معَ الإيمانِ لِلإخوَةِ مِنَ اللهِ الآبِ ومِنَ الرَّبِّ يَسوعَ المَسيحِ. | 23 Frid och den kärlek som hör tron till åt er, bröder, från Gud fadern och herren Jesus Kristus. |
24 ولَتكُنِ النِّعمَةُ معَ جميعِ الّذينَ يُحبُّونَ رَبَّنا يَسوعَ المَسيحَ حُبّاً لا يَزولُ. | 24 Nåd åt alla som älskar vår herre Jesus Kristus i hans oförgänglighet. rättfärdighetens pansar |