رسالة أفسس 5 / Efesos 5
رسالة أفسس 5 الفصل / الإصحاح الخامس
أفسس 5: 1 – 33 | Efesos 5: 1 – 33 |
الحياة في النور | |
1 فاقتَدوا باللهِ كأبناءٍ أحبّاءَ، | 1 Ta alltså Gud till föredöme, som hans älskade barn. |
2 وسِيروا في المَحبَّةِ سِيرَةَ المَسيحِ الّذي أحَبَّنا وضَحَّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِنا قُربانًا وذَبيحَةً للهِ طَيِّبةَ الرّائِحَةِ. | 2 Lev i kärlek, så som Kristus har älskat oss och utlämnat sig själv för vår skull som en offergåva, ett välluktande offer åt Gud. |
3 أمَّا الزِّنى والفِسْقُ والفجورُ على أنواعِها فلا يَليقُ بالقِدِّيسينَ حتّى ذِكرُ أسمائِها. | 3 Otukt och annan orenhet eller själviskhet får det inte ens vara tal om bland er, det anstår inte de heliga. |
4 لا سَفاهَةَ ولا سَخافَةَ ولا هَزلَ، فهذا لا يَليقُ بِكُم، بَلِ التَّسبيحُ بِحَمدِ اللهِ. | 4 Inte heller oanständigt och tanklöst eller lättsinnigt tal – sådant passar sig inte utan bara tacksägelse till Gud. |
5 فأنتُم تَعلَمونَ أنَّ الزّاني والفاسِقَ والفاجِرَ، وهوَ عابِدُ أَوثانٍ، لا ميراثَ لَه في مَلكوتِ المَسيحِ واللهِ. | 5 Ni vet ju mycket väl att ingen kan få del i Kristi och Guds rike om han är otuktig eller oren eller självisk, alltså avgudadyrkare. |
6 لا يَخدَعْكُم أحدٌ بِالكلامِ الباطِلِ، لأنَّ ذلِكَ يُسبِّبُ غَضَبَ اللهِ على أبناءِ المَعصيَةِ. | 6 Låt ingen lura er med tomma ord, det är sådant som drar Guds vrede över olydnadens människor. |
7 فلا تكونوا لهُم شُركاءَ. | 7 Ha därför ingenting med dem att göra. |
Ljusets barn | |
8 بالأمسِ كُنتُم ظَلامًا، وأنتُمُ اليومَ نُورٌ في الرَّبِّ. فَسيروا سِيرَةَ أبناءِ النُّورِ، | 8 En gång var ni mörker, men i Herren har ni nu blivit ljus. |
9 فثَمَرُ النُّورِ يكونُ في كُلِّ صَلاحٍ وتَقوى وحَقٍّ. | 9 Lev som ljusets barn ljuset bär frukt överallt där det finns godhet, rättfärdighet och sanning |
10 فتَعَلَّموا ما يُرضي الرَّبَّ ، | 10 och tänk på vad Herren vill ha. |
11 ولا تُشاركوا في أعمالِ الظَّلامِ الباطِلَةِ، بَلْ ِ الأَولى أنْ تَكشِفوها. | 11 Ta inte del i mörkrets ofruktbara gärningar. Mer än så, avslöja dem |
23 فَما يَعمَلونَهُ في الخِفيَةِ نَخجَلُ حتّى مِنْ ذِكرِهِ. | 12 vad sådant folk har för sig i skymundan är en skam till och med att tala om. |
13 ولكِنْ كُلُّ ما انكَشَفَ ظَهَرَ في النُّورِ، | 13 Men när alltsammans avslöjas av ljuset blir det synligt, |
14وكُلُّ ما ظهَرَ فهوَ نُورٌ. ولذلِكَ قيلَ: “إنهضْ أيُّها النَّائِمُ وقُمْ مِنْ بَينِ الأمواتِ يُضِيءُ لكَ المَسيحُ” | 14 för överallt där något blir synligt finns ljus. Därför heter det: “Vakna, du som sover, stå upp från de döda, och Kristus skall lysa över dig.” |
15 فانتَبِهوا جيِّدًا كيفَ تَسيرونَ سِيرَةَ العُقلاءِ لا سِيرَةَ الجُهَلاءِ، | 15 Se alltså noga upp med hur ni lever, inte som ovisa människor utan som visa. |
16 واغتَنِموا الفُرصَةَ السَّانِحَةَ، لأنَّ هذِهِ الأيَّامَ شرٌّ كُلُّها. | 16 Ta väl vara på den tid som är kvar, ty dagarna är onda. |
17 فلا تكونوا حَمقى، بَلْ ِ افهَموا ما هِيَ مَشيئَةُ الرَّبِّ. | 17 Var därför aldrig oförståndiga, utan sök förstå vad som är Herrens vilja. |
18 لا تَسكروا بِالخَمْرَةِ، فَفيها الخَلاعَةُ، بَلْ ِ امتَلِئوا بالرُّوحِ | 18 Berusa er inte med vin, där börjar lastbarheten, utan låt er uppfyllas av ande |
19 وتَحدَّثوا بِكلامِ المَزاميرِ والتَّسابيحِ والأناشيدِ الرُّوحِيَّةِ. رَتِّلوا وسَبِّحوا لِلرَّبِّ مِنْ أعماقِ قُلوبِكُم | 19 och tala till varandra med psalmer och hymner och andlig sång. Sjung och spela för Herren av hela ert hjärta, |
20 واحمَدوا اللهَ الآبَ حَمدًا دائِمًا على كُلِّ شيءٍ، باسمِ رَبِّنا يَسوعَ المَسيحِ. | 20 och tacka alltid vår Gud och fader för allt i vår herre Jesu Kristi namn. |
النساء وأزواجهن | Den kristna familjen |
21 ليَخضَعْ بَعضُكُم لِبَعضٍ بمخافةِ المَسيحِ. | 21 Underordna er varandra i vördnad för Kristus. |
22 أيَّتُها النِّساءُ، اخضَعنَ لأزواجكُنَّ كما تَخضَعْنَّ لِلرَّبِّ، | 22 Ni kvinnor, foga er efter era män som efter Herren. |
23 لأنَّ الرَّجُلَ رأْسُ المرأةِ كما أنَّ المَسيحَ رأْسُ الكنيسَةِ، وهوَ مُخلِّصُ الكنيسَةِ وهِـيَ جَسَدُهُ. | 23 Ty en man är sin hustrus huvud liksom Kristus är kyrkans huvud – han som också är frälsare för denna sin kropp. |
24 وكما تَخضَعُ الكنيسَةُ لِلمَسيحِ، فلْتَخضَعِ النِّساءُ لأزواجِهِنَّ في كُلِّ شيءٍ. | 24 Och liksom kyrkan underordnar sig Kristus, så skall också kvinnorna i allt underordna sig sina män. |
25 أيُّها الرِّجالُ، أحِبُّوا نِساءَكُم مِثلَما أحَبَّ المَسيحُ الكنيسَةَ وضَحَّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلِها، | 25 Ni män, älska era hustrur så som Kristus har älskat kyrkan och utlämnat sig själv för den |
26 ليُقَدِّسَها ويُطَهِّرَها بِماءِ الاغتِسالِ وبِالكَلِمةِ، | 26 för att helga den genom reningsbadet i vatten och genom dopordet. |
27 حتّى يَزُفَّها إلى نَفسِهِ كنيسَةً مَجيدَةً لا عَيبَ فيها ولا تَجَعُّدَ ولا ما أشبَهَ ذلِكَ، بَلْ مُقَدَّسَةً لا عَيبَ فيها. | 27 Ty han ville själv låta kyrkan träda fram till sig i härlighet utan minsta fläck eller skrynkla; helig och felfri skulle den vara. |
28 وكذلِكَ يَجبُ على الرِّجالِ أنْ يُحِبُّوا نِساءَهُم مِثلَما يُحبُّونَ أجسادَهُم. مَنْ أحَبَّ امرأتَهُ أحَبَّ نَفسَهُ. | 28 På samma sätt är också mannen skyldig att älska sin hustru som sin egen kropp. Den som älskar sin hustru älskar sig själv, |
29 فما مِنْ أحدٍ يُبغِضُ جَسَدَهُ، بَلْ يُغذِّيهِ ويَعتَني بِه اعتِناءَ المَسيحِ بالكنيسَةِ. | 29 ty ingen har någonsin avskytt sin egen kropp, utan man ger den näring och sköter om den så som Kristus gör med kyrkan |
30 ونَحنُ أعضاءُ جَسَدِ المَسيحِ. | 30 vi är ju delarna som bildar hans kropp. |
31 “ولذلِكَ يَتْرُكُ الرَّجُلُ أباهُ وأُمَّهُ ويتَّحِدُ بامرَأتِهِ فيَصيرُ الاثنانِ جَسَدًا واحدًا”. | 31 Därför skall en man lämna sin far och sin mor och hålla sig till sin hustru, och de två skall bli ett. |
32 هذا السِّرُّ عَظيمٌ، وأعني بِه سِرَّ المَسيحِ والكنيسَةِ. | 32 Detta rymmer en stor hemlighet, här låter jag det syfta på Kristus och kyrkan. |
33 فليُحِبَّ كُلُّ واحدٍ مِنكُمُ امرأتَهُ مِثلَما يُحِبُّ نَفسَهُ، ولِتَحتَرِمِ المَرأةُ زَوجَها. | 33 Men dessutom skall var och en av er älska sin hustru som sig själv, och hustrun skall visa respekt för sin man. |