رؤيا يوحنا 9 / 9 Uppenbarelseboken
رؤيا يوحنا 9 الفصل / الإصحاح التاسع
رؤيا يوحنا 9 : 1 – 21 | Uppenbarelseboken 9: 1 – 21 |
1 ونفَخَ الملاكُ الخامِسُ في بُوقِهِ، فرَأيتُ نَجمًا سقَطَ مِنَ السَّماءِ إلى الأرضِ فأُعطِيَ مَفتاحَ بِئرِ الهاوِيَةِ. | 1 Den femte ängeln blåste i sin basun. Då såg jag en stjärna som hade fallit från himlen ner på jorden. Åt den gavs nyckeln till avgrundens brunn. |
2 وفتَحَ النَّجمُ بِئرَ الهاوِيَةِ، فتَصاعَدَ مِنها دُخانٌ كأنَّهُ دُخانُ أتُّونٍ عَظيمٍ، فأظلَمَتِ الشَّمسُ والجَوُّ مِنْ دُخانِ البِئرِ. | 2 Och stjärnan öppnade avgrundsbrunnen, och rök steg upp ur brunnen som röken från en stor ugn, och solen och luften förmörkades av röken från brunnen. |
3 وخرَجَ مِنَ الدُّخانِ جَرادٌ غَطَّى وجهَ الأرضِ، فنالَ سُلطانًا كَسُلطانِ عَقارِبِ الأرضِ، | 3 Ur röken kom gräshoppor över jorden, och de fick samma makt som skorpionerna på jorden. |
4 وقيلَ لَه أنْ لا يُؤذيَ عُشبَ الأرضِ ولا شيئًا أخضَرَ ولا شَجَرًا، بَلْ يَقتَصِرُ على النّاس ِ الّذين َ لا يوجَدُ خَتمُ اللهِ على جِباهِهِم. | 4 De blev tillsagda att inte skada gräset på jorden, inte heller någon annan grönska eller något träd utan bara de människor som inte bär Guds sigill på sin panna. |
5 وقيلَ لَه أنْ لا يَقتُلَهُم، بَلْ يُعَذِّبُهُم مُدَّةَ خَمسَةِ أشهُرٍ بِعَذابٍ يُشبِهُ عَذابَ لَسعَةِ العَقرَبِ. | 5 De fick inte döda dem men plåga dem i fem månader, och plågan som de vållar är som plågan av en skorpion när den stinger en människa. |
6 فيَطلُبُ النّاس ُ الموتَ في تِلكَ الأيّامِ فلا يَجدونَهُ، ويتَمَنَّونَ أنْ يَموتوا والموتُ يَهرُبُ مِنهُم. | 6 I de dagarna kommer människorna att söka döden, men de skall inte finna den. De kommer att önska sig döden, men döden skall fly ifrån dem. |
7 وبَدا الجَرادُ كأنَّهُ خَيلٌ مُهيّأةٌ لِلقِتالِ، على رُؤوسِهِ ما يُشبِهُ أكاليلَ مِنْ ذَهَبٍ، ووُجوهُهُ كوُجوهِ البَشَرِ، | 7 Och gräshopporna liknade hästar som har gjorts klara för strid. På deras huvuden var liksom gyllene kransar, och deras ansikten var som människors ansikten. |
8 ولَه شَعرٌ كَشَعرِ النِّساءِ، وأسنانُهُ كأنيابِ الأُسودِ، | 8 De hade hår som kvinnohår, och deras tänder var som lejontänder. |
9 وصُدورُهُ كدُروعٍ مِنْ حديدٍ، وصوتُ أجنِحَتِهِ كضَجيجِ مَركَباتِ خَيلٍ كَثيرةٍ تَجري إلى القِتالِ، | 9 De hade bröstpansar som av järn, och dånet från deras vingar var som dånet från många hästar och vagnar som stormar fram till strid. |
10 ولأذنابِهِ إبَرٌ كأذنابِ العَقارِبِ، ولَه سُلطانٌ أنْ يُؤْذِيَ النَّاس َ مُدَّةَ خَمسَةِ أشهُرٍ، | 10 De hade stjärtar och gaddar som skorpioner, och i stjärten ligger deras makt att skada människorna i fem månader. |
11 وعلَيهِ مَلِكٌ هوَ ملاكُ الهاوِيَةِ واسمُهُ بِالعِبرِيَّةِ أبدُّونُ وباليونانِيَّةِ أبولِّيُّونُ. | 11 Över sig har de en kung, avgrundens ängel; hans namn på hebreiska är Abaddon och på grekiska heter han Apollyon. |
12 مَضى الوَيلُ الأوَّلُ ويَأْتي الوَيلانِ الآخَرانِ. | 12 Det första veropet är över. Men efter det kommer två till. |
13 ونفَخَ المَلاكُ السّادِسُ في البُوقِ، فسَمِعتُ صَوتًا خرَجَ مِنَ القُرونِ الأربَعَةِ لِمَذبَحِ الذَّهَبِ الّذي أمامَ اللهِ. | 13 Den sjätte ängeln blåste i sin basun. Då hörde jag en röst från hornen på det gyllene altaret inför Gud, |
14 وقالَ الصَّوتُ لِلملاكِ السَّادِسِ الّذي يَحمِلُ البُوقَ: “أطلِقِ الملائِكَةَ الأربعَةَ المُقيَّدينَ على نَهرِ الفُراتِ الكبيرِ! “ | 14 och den sade till den sjätte ängeln med basunen: “Släpp loss de fyra änglar som är bundna vid den stora floden Eufrat.” |
15 فانفَكَّتْ قُيودُ الملائِكَةِ الأربَعَةِ المُتَأهِّبينَ لِلسَّاعَةِ واليومِ والشَّهرِ والسَّنَةِ حتّى يقتُلوا ثُلثَ البَشَرِ. | 15 Och de fyra änglar som hade hållits redo för den timmen och den dagen och den månaden och det året släpptes loss för att döda en tredjedel av människorna. |
16 وسَمِعتُ أنَّ عدَدَ جَيشِ الخَيّالةِ مِئَتا ألفِ ألفٍ. | 16 Antalet man i deras ryttarhär var tjugo tusen gånger tio tusen; jag hörde deras antal. |
17 وتَراءَتْ لِيَ الخَيلُ وعلى فُرسانِها دُروعٌ مِنْ نارٍ، ومِنْ ياقوتٍ أصفَرَ ومِنْ كِبْريتٍ. وكانَت رُؤوسُ الخَيلِ مِثلَ رُؤوسِ الأُسودِ، يَخرُجُ مِنْ أفواهِها النّارُ والدُّخانُ والكِبريتُ. | 17 Och så här såg jag hästarna och deras ryttare i min syn: de hade eldröda och blåsvarta och svavelgula harnesk, och hästarna hade huvuden som lejon, och ur deras munnar kom eld och rök och svavel. |
18 فهَلكَ ثُلثُ البَشَرِ بِهذِهِ البَلايا الثَّلاثِ، أي بِالنّارِ والدُّخانِ والكِبريتِ الّذي يَخرُجُ مِنْ أفواهِ الخَيلِ. | 18 En tredjedel av människorna dödades genom dessa tre plågor, elden, röken och svavlet, som kom ur deras munnar. |
19 كانَت قُوَّةُ الخَيلِ في أفواهِها كما في أذنابِها، لأنَّ أذنابَها تُشبِهُ الحيَّاتِ ولَها رُؤوسٌ تُؤذي بِها. | 19 Ty hästarnas makt ligger i deras mun och i deras svansar; deras svansar liknar ormar och har huvuden, och med dem vållar de skada. |
20 وأمّا البَشَرُ الّذين َ نَجَوا مِنْ هذِهِ البَلايا، فما تابوا مِمّا فَعَلَتْ أيديهِم وظَلُّوا يَسجُدونَ لِلشَّياطينِ ولأصنامٍ مِنْ ذهَبٍ وفِضَّةٍ ونُحاسٍ وحَجَرٍ وخَشَبٍ لا تَقدِرُ أنْ تُبصِرَ وتَسمَعَ وتَمشِيَ، | 20 De andra människorna, de som inte dödades av dessa plågor, omvände sig ändå inte från sina händers verk: från att tillbe demoner och gudabilder av guld, silver, brons, sten och trä som varken kan se eller höra eller gå. |
21 ولا تابوا عَنِ القَتلِ والسِّحرِ والزِّنى والسَّرِقَةِ. | 21 Och de omvände sig inte från sitt mördande eller sin trolldom eller sin otukt eller sina stölder. |