المزمور التاسع والثلاثون – مزمور 39 – Psalm 39 – عربي إنجليزي مسموع ومقروء
المزمور التاسع والثلاثون – مزمور 39 – الفصل / الإصحاح التاسع والثلاثون | |
مزمور 39 : 1 – 13 | Psalm 39: 1 – 13 |
لإمامِ المُغَنّينَ. ليَدوثونَ. مَزمورٌ لداوُدَ | To the chief Musician, even to Jeduthun, A Psalm of David. |
1 قُلتُ: «أتَحَفَّظُ لسَبيلي مِنَ الخَطإ بلِساني. أحفَظُ لفَمي كِمامَةً فيما الشِّرّيرُ مُقابِلي». | 1 I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. |
2 صَمَتُّ صَمتًا، سكَتُّ عن الخَيرِ، فتحَرَّكَ وجَعي. | 2 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred. |
3 حَميَ قَلبي في جَوْفي. عِندَ لهَجي اشتَعَلَتِ النّارُ. تكلَّمتُ بلِساني: | 3 My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue, |
4 «عَرِّفني يا رَبُّ نِهايَتي ومِقدارَ أيّامي كمْ هي، فأعلَمَ كيفَ أنا زائلٌ. | 4 Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am. |
5 هوذا جَعَلتَ أيّامي أشبارًا، وعُمري كلا شَيءَ قُدّامَكَ. إنَّما نَفخَةً كُلُّ إنسانٍ قد جُعِلَ. سِلاهْ. المزمور التاسع والثلاثون – مزمور 39 | 5 Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah. |
6 إنَّما كخَيالٍ يتَمَشَّى الإنسانُ. إنَّما باطِلًا يَضِجّونَ. يَذخَرُ ذَخائرَ ولا يَدري مَنْ يَضُمُّها. | 6 Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
7 «والآنَ، ماذا انتَظَرتُ يا رَبُّ؟ رَجائي فيكَ هو. | 7 And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee. |
8 مِنْ كُلِّ مَعاصيَّ نَجِّني. لا تجعَلني عارًا عِندَ الجاهِلِ. | 8 Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish. |
9 صَمَتُّ. لا أفتَحُ فمي، لأنَّكَ أنتَ فعَلتَ. | 9 I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it. |
10 ارفَعْ عَنّي ضَربَكَ. مِنْ مُهاجَمَةِ يَدِكَ أنا قد فنيتُ. | 10 Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand. |
11 بتأديباتٍ إنْ أدَّبتَ الإنسانَ مِنْ أجلِ إثمِهِ، أفنَيتَ مِثلَ العُثِّ مُشتَهاهُ. إنَّما كُلُّ إنسانٍ نَفخَةٌ. سِلاهْ. | 11 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. |
12 اِستَمِعْ صَلاتي يا رَبُّ، واصغَ إلَى صُراخي. لا تسكُتْ عن دُموعي. لأنّي أنا غَريبٌ عِندَكَ. نَزيلٌ مِثلُ جميعِ آبائي. | 12 Hear my prayer, O Lord, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were. |
13 اقتَصِرْ عَنّي فأتَبَلَّجَ قَبلَ أنْ أذهَبَ فلا أوجَدَ». المزمور التاسع والثلاثون – مزمور 39 | 13 O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more. |
المزيد من المشاركات
المزمور الثامن والثلاثون – مزمور 38 <<< المزمور التاسع والثلاثون – مزمور 39 >>> المزمور الأربعون – مزمور 40
[ www.LightBook.org ]