الكتاب المقدس عربي سويدي

إنجيل متى 5 / Matteus 5

إنجيل متى 5
إنجيل متى 5 / Matteus 5

إنجيل متى 5 الفصل / الإصحاح الخامس

إنجيل متى 5: 1 – 48
Matteus 5:1 – 48
الموعظة على الجبل
Saligprisningar

1 فلمَّا رأى يَسوعُ الجُموعَ صَعِدَ إلى الجبَلِ وجلَسَ. فَدنا إلَيهِ تلاميذُهُ،

1 När han såg folkskarorna gick han upp på berget. Han satte sig ner, och hans lär­jungar kom fram till honom.
2 فأخَذَ يُعلِّمُهُم قالَ: “
2 Han började undervisa dem och sade:
3 هنيئًا للمساكينِ في الرُّوحِ، لأنَّ لهُم مَلكوتَ السَّماواتِ.
3 “Saliga de som är fattiga i anden, dem tillhör himmelriket.
4 هنيئًا للمَحزونينَ، لأنَّهُم يُعزَّونَ.
4 Saliga de som sörjer, de skall bli tröstade.
5 هنيئًا للوُدَعاءِ، لأنَّهُم يَرِثونَ الأرضَ.
5 Saliga de ödmjuka, de skall ärva landet.
6 هنيئًا للجِياعِ والعِطاشِ إلى الحقِّ، لأنَّهُم يُشبَعونَ.
6 Saliga de som hungrar och törstar efter rättfärdig­heten, de skall bli mättade.
7 هنيئًا للرُّحَماءِ، لأنَّهُم يُرحمونَ.
7 Saliga de barmhärtiga, de skall möta barmhärtig­het.
8 هنيئًا لأنقياءِ القُلوبِ، لأنَّهُم يُشاهِدونَ اللهَ.
8 Saliga de renhjärtade, de skall se Gud.
9 هنيئًا لِصانِعي السَّلامِ، لأنَّهُم أبناءَ اللهِ يُدْعَونَ.
9 Saliga de som håller fred, de skall kallas Guds sö­ner.
10 هنيئًا للمُضطَهَدينَ مِنْ أجلِ الحقِّ، لأنَّ لهُم مَلكوتَ السَّماواتِ.
10 Saliga de som förföljs för rättfärdighetens skull,   dem tillhör himmelriket.
11 هنيئًا لكُم إذا عَيَّروكُم واَضطَهَدوكُم وقالوا علَيكُمْ كَذِبًا كُلَّ كَلِمةِ سوءٍ مِنْ أجلي.
11 Saliga är ni när man skymfar och förföljer er och på allt sätt förtalar er för min skull.
12 إِفرَحوا واَبتَهِجوا، لأنَّ أَجرَكُم في السَّماواتِ عظيمٌ. هكذا اَضطَهَدوا الأنبياءَ قبلَكُم.
12 Gläd er och jubla, er lön blir stor i himlen. På samma sätt förföljdes ju profeterna före er tid.
الملح والنور
 
13 “أنتُم مِلحُ الأرضِ، فإذا فسَدَ المِلحُ، فَماذا يُمَلِّحُهُ؟ لا يَصلُحُ إلاَّ لأَنْ يُرمَى في الخارِجِ فيدوسَهُ النَّاسُ.
13Ni är jordens salt. Men om saltet mister sin kraft, hur skall man få det salt igen? Det duger inte till annat än att kastas bort och trampas av människorna.
14 أنتُم نورُ العالَمِ. لا تَخفَى مدينةٌ على جبَلٍ،
14 Ni är världens ljus. En stad uppe på ett berg kan inte döljas,
15 ولا يُوقَدُ سِراجٌ ويوضَعُ تَحتَ المِكيالِ، ولكِنْ على مكانٍ مُرتَفِـعٍ حتّى يُضيءَ لِجميعِ الّذينَ هُمْ في البَيتِ.
15 och när man tänder en lampa sätter man den inte under sädesmåttet utan på hållaren, så att den lyser för alla i huset.
16 فلْيُضِىءْ نورُكُم هكذا قُدَّامَ النَّاسِ ليُشاهِدوا أعمالَكُمُ الصّالِحةَ ويُمَجِّدوا أباكُمُ الّذي في السَّماواتِ.
16 På samma sätt skall ert ljus lysa för männi­skorna, så att de ser era goda gärningar och prisar er fader i himlen.
الشريعة
Jesus och lagen
17 “لا تَظُنُّوا أنّي جِئتُ لأُبطِلَ الشَّريعَةَ وتَعاليمَ الأنبياءِ: ما جِئتُ لأُبطِلَ، بل لأُكمِّلَ.
17 Tro inte att jag har kommit för att upphäva la­gen eller profeterna. Jag har inte kommit för att upphäva utan för att uppfylla.
18 الحقَّ أقولُ لكُم: إلى أنْ تَزولَ السَّماءُ والأرضُ لا يَزولُ حرفٌ واحدٌ أو نقطةٌ واحدةٌ مِنَ الشَّريعةِ حتّى يتِمَّ كُلُّ شيءٍ.
18 Sannerligen, innan himlen och jorden förgår skall inte en enda bokstav, inte minsta prick i la­gen förgå; inte förrän allt har skett.
19 فمَنْ خالفَ وَصيَّةً مِنْ أصغَرِ هذِهِ الوصايا وعلَّمَ النَّاسَ أنْ يَعمَلوا مِثلَهُ، عُدَّ صغيرًا في مَلكوتِ السَّماواتِ. وأمَّا مَنْ عَمِلَ بِها وعَلَّمَها، فهوَ يُعَدُّ عظيمًا في مَلكوتِ السَّماواتِ.
19 Den som upphäver ett enda av buden, om så det allra minsta, och undervisar människorna så, han skall räknas som den minste i himmelriket. Men den som handlar och undervisar efter dem skall räknas som stor i himmelriket.
20 أقولُ لكُم: إنْ كانَت تَقواكُم لا تَفوقُ تَقْوى مُعَلَّمي الشَّريعةِ والفَرَّيسيَّينَ، لن تَدخُلوا مَلكوتَ السَّماواتِ.
20 Jag säger er att om inte er rättfärdighet överträf­far de skriftlärdas och fariseernas, så kommer ni inte in i himmelriket.
الغضب
Jesus skärper lagens bud
21 “سَمِعتُم أنَّهُ قِيلَ لآبائِكُم: لا تَقتُلْ، فمَنْ يَقتُلْ يَسْتَوْجِبْ حُكْمَ القاضي.
21 Ni har hört att det blev sagt till fäderna: Du skall inte dräpa; den som dräper undgår inte sin dom.
22 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ غَضِبَ على أخيهِ اَستَوجَبَ حُكمَ القاضي، ومَنْ قالَ لأخيهِ: يا جاهلُ اَستوجبَ حُكمَ المجلِسِ، ومَنْ قالَ لَه: يا أحمقُ اَستوجَبَ نارَ جَهَنَّمَ.
22 Men jag säger er: den som blir vred på sin bro­der undgår inte sin dom, och den som okvädar sin broder undgår inte att ställas inför rådet, och den som förbannar honom undgår inte helvetets eld.
23 وإذا كُنتَ تُقَدِّمُ قُربانَكَ إلى المَذبَحِ وتذكَّرتَ هُناكَ أنَّ لأخيكَ شيئًا   عليكَ،
23 Om du bär fram din gåva till offeraltaret och där kommer ihåg att din broder har något otalt med dig,
24 فاَترُكْ قُربانَكَ عِندَ المَذبَحِ هُناكَ، واَذهَبْ أولاً وصالِـحْ أخاكَ، ثُمَّ تَعالَ وقَدِّم قُربانَكَ.
24 så låt din gåva ligga framför altaret och gå först och försona dig med honom; kom sedan tillbaka och bär fram din gåva.
25 وإذا خاصَمَكَ أحَدٌ، فسارِعْ إلى إرْضائِهِ ما دُمْتَ معَهُ في الطَّريقِ، لِئلاَّ يُسَلِّمَك الخَصمُ إلى القاضي، والقاضي إلى الشُّرطي، فَتُلقى في السِّجنِ.
25 Skynda dig att komma överens med din motpart medan ni ännu är på väg, så att han inte   överläm­nar dig åt domaren och domaren   lämnar dig åt vakten och du sätts i fängelse.
26 الحقَّ أقولُ لكَ: لن تخرُجَ مِنْ هُناكَ حتّى تُوفيَ آخِرَ دِرهَمٍ
26 Sannerligen, du slipper inte ut förrän du har be­talt till sista öret.
الزنى
 
27 “وسمِعتُمْ أنَّـهُ قيلَ: لا تَزنِ.
27 Ni har hört att det blev sagt: Du skall inte begå äktenskapsbrott.
28 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ نظَرَ إلى اَمرأةٍ لِيَشتَهيَها، زَنى بِها في قلبِهِ.
28 Men jag säger er: den som ser på en kvinna med åtrå har redan i sitt hjärta brutit hennes äktenskap.
29 فإذا جَعَلَتْكَ عَينُك اليُمنَى تَخْطَأ، فاَقلَعْها وألْقِها عَنكَ، لأنَّهُ خَيرٌ لكَ أنْ تَفقِدَ عُضوًا مِنْ أعضائِكَ ولا يُلقَى جَسدُكَ كُلٌّهُ في جَهَنَّمَ.
29 Om ditt högra öga förleder dig, så riv ut det och kasta det ifrån dig. Det är bättre för dig att en del av din kropp går förlorad än att hela kroppen kas­tas i helvetet.
30 وإذا جَعَلَتْكَ يدُكَ اليُمنَى تَخطأُ، فاَقطَعْها وألْقِها عنكَ، لأنَّهُ خَيرٌ لكَ أنْ تَفقِدَ عُضوًا مِنْ أعضائِكَ ولا يذهَبُ جسَدُكَ كُلُّه إلى جَهَنَّمَ.
30 Och om din högra hand förleder dig, så hugg av den och kasta den ifrån dig. Det är bättre för dig att en del av din kropp går förlorad än att hela kroppen kommer till helvetet.
الطلاق
 
31 “وقِيلَ أيضًا: مَنْ طَلَّقَ اَمرأتَهُ، فلْيُعطِها كِتابَ طَلاقٍ.
31 Det blev sagt: Den som vill skilja sig från sin hustru skall ge henne ett skilsmässobrev.
32 أمّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ طلَّقَ اَمرأتَهُ إلاَّ في حالَةِ الزِّنَى يجعلُها تَزْني، ومَنْ تَزوَّجَ مُطلَّقةً زنَى.
32 Men jag säger er: den som skiljer sig från sin hustru av något annat skäl än otukt, han blir orsak till att äktenskapet kan brytas genom   henne, och den som gifter sig med en frånskild kvinna bryter hennes äktenskap.
حلف اليمين
 
33 “وسَمِعْتُمْ أنَّهُ قيلَ لآبائِكُم: لا تحلِفْ، بل أَوفِ للرَّبِّ نُذورَكَ.
33 Ni har också hört att det blev sagt till fä­derna: Du skall inte svära falskt och: Du skall hålla vad du har svurit inför Herren.
34 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: لا تَحلِفوا مُطلَقًا، لا بالسَّماءِ لأنَّها عرشُ اللهِ،
34 Men jag säger er: ni skall inte svära någon ed alls. Inte vid himlen, ty den är Guds tron;
35 ولا بالأرضِ لأنَّها مَوطِـىءُ قدَمَيْهِ، ولا بأُورُشليمَ لأنَّها مدينةُ المَلِكِ العظيمِ.
35 inte vid jorden, ty den är pallen under hans föt­ter; inte vid Jerusalem, ty det är den store konung­ens stad.
36 ولا تحلِفْ برَأْسِكَ، لأنَّكَ لا تَقدِرُ أنْ تَجعلَ شَعْرةً واحدةً مِنهُ بيضاءَ أو سوداءَ.
36 Inte heller skall du svära vid ditt huvud, ty du kan inte göra ett enda hårstrå vitt eller svart.
37 فليكُنْ كلامُكُم: “نَعَمْ” أو “لا”، وما زادَ على ذلِكَ فهوَ مِنَ الشِّرِّيرِ.
37 Vad ni säger skall vara ja eller nej. Allt därutö­ver kommer från det onda.
الانتقام
Älska era fiender
38 “سَمِعْتُمْ أنَّهُ قِيلَ: عَينٌ بِعَينٍ وسِنٌّ بسِنٍّ.
38 Ni har hört att det blev sagt: Öga för öga och tand för tand.
39 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: لا تُقاوِموا مَنْ يُسيءُ إلَيكُم. مَنْ لطَمَكَ على خَدِّكَ الأيْمنِ، فحَوّلْ لَه الآخَرَ.
39 Men jag säger er: värj er inte mot det onda. Nej, om någon slår dig på högra kinden, så vänd också den andra mot honom.
40 ومَنْ أرادَ أنْ يُخاصِمَكَ ليأخُذَ ثَوبَكَ، فاَتْرُكْ لَه رِداءَكَ أيضًا.
40 Om någon vill processa med dig för att få din skjorta, så ge honom din mantel också.
41 ومَنْ سَخَّرَكَ أنْ تَمشيَ معَهُ مِيلاً واحدًا، فاَمشِ معَهُ مِيلَيْن.
41 Om någon vill tvinga dig att följa med en mil i hans tjänst, så gå två mil med honom.
42 مَنْ طَلَبَ مِنكَ شيئًا فأَعطهِ، ومَنْ أرادَ أَنْ يَستعيرَ مِنكَ شيئًا فلا ترُدَّهُ خائِبًا.
42 Ge åt den som ber dig, och vänd inte ryggen åt den som vill låna av dig.
محبة الأعداء
 
43 “سَمِعتُم أنَّهُ قِيلَ: أحِبَّ قريبَكَ وأبغِضْ عَدُوَّكَ.
43 Ni har hört att det blev sagt: Du skall älska din nästa och hata din fiende.
44 أمَّا أنا فأقولُ لكُم: أحِبُّوا أَعداءَكُم، وصَلُّوا لأجلِ الّذينَ يضْطَهِدونكُم،
44 Men jag säger er: älska era fiender och be för dem som förföljer er;
45 فتكونوا أبناءَ أبيكُمُ الّذي في السَّماواتِ. فهوَ يُطلِـعُ شَمْسَهُ على الأشرارِ والصَّالحينَ، ويُمطِرُ على الأبرارِ والظّالمينَ.
45 då blir ni er himmelske faders söner. Ty han lå­ter sin sol gå upp över onda och goda och låter det regna över rättfärdiga och orättfärdiga.
46 فإنْ كُنتُم تُحِبُّونَ الّذينَ يُحبُّونكُم، فأيُّ أجرٍ لكُم؟ أما يعمَلُ جُباةُ الضَّرائِب هذا؟
46 Om ni älskar dem som älskar er, skall ni då ha lön för det? Gör inte tull indrivarna likadant?
47 وإنْ كنتُم لا تُسلِّمونَ إلاَّ على إخوَتِكُم، فماذا عمِلتُم أكثرَ مِنْ غَيرِكُم؟ أما يعمَلُ الوَثَنيّونَ هذا؟
47 Och om ni hälsar vänligt på era bröder och bara på dem, gör ni då något märkvärdigt? Gör inte hedningarna likadant?
48 فكونوا أنتُم كاملينَ، كما أنَّ أباكُمُ السَّماويَّ كامِلٌ.
48 Var fullkomliga, så som er fader i himlen är full­komlig.

إنجيل متى 5
www.LightBook.org ]

الوسوم
اظهر المزيد

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق

أنت تستخدم إضافة Adblock

برجاء دعمنا عن طريق تعطيل إضافة Adblock